Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто-нибудь еще их пробовал?
Служанка покачала головой.
– Нет, сэр. Никто, кроме генерала, не ел эти пироги. Один из дворецких сказал, что они выглядят негодными для употребления, – сказала она, нахмурившись.
– Понимаю. А что думали о покойном вы?
Служанка подняла подбородок:
– Мне он не нравился, сэр. Прошел слух, будто это он убил голубей леди Беатрис и продал их мяснику.
Несколько дам открыли рот от изумления.
Чарльз Твелвтриз вперил взор в Пуки:
– Вы готовили пироги из домашних голубей или диких?
– Я вряд ли смогу их различить, сэр.
Похоже, что и публика этого не знала.
Цыкнув зубом, коронер повернулся к свидетелям и сообщил, что присяга для них по-прежнему остается в силе.
– Вы все видели торчавшие из пирога лапки. По вашему мнению, они принадлежали домашним голубям или диким?
Один из дворецких поднялся с места:
– Я бы сказал, что голуби дикие, сэр. Уж больно они были уродливыми. Как, впрочем, и пироги.
Пуки сердито посмотрела на него.
– Я не слишком присматривался к лапкам, – подал голос доктор Хендерсон, – но они показались мне весьма элегантными, прелестного розового цвета.
Крепко сжимая шинель обеими руками, к дискуссии присоединился Сайлас Спэрроуграсс:
– Моя матушка держала голубей, но я никогда не видел, чтобы у них были элегантные лапки. Они всегда искривленные и с острыми когтями.
Корнелиус Б. Пилгрим начал было подниматься, но коронер сделал ему знак рукой оставаться на месте:
– Спасибо, мистер Пилгрим, мы больше не станем вас слушать. Одного раза вполне достаточно.
Сидящие в зале не устояли перед соблазном затеять дискуссию. Ее кульминация настала, когда руку подняла леди Беатрис, чтобы сообщить присутствующим:
– Лапки, торчавшие из пирога, выглядели точь-в‑точь как у белок в момент прыжка. Я видела их на прошлой неделе в зоологическом саду в Риджентс-парке.
Когда смех наконец стих и можно было расслышать Твелвтриза, он повернулся к Пуки:
– Вы готовили пироги одна?
– Да, сэр.
– Был ли какой-то период времени, когда пирог генерала был оставлен без присмотра?
Пуки взглянула на Минк:
– Да, сэр. Я ненадолго поднималась в одну из спален.
– Так-так. А что было с генеральским пирогом после пикника?
– Я выбросила его остатки сразу же, как мы вернулись домой.
Коронер стукнул кулаком по столу:
– Почему, черт возьми, вы это сделали? Его можно было бы отдать на экспертизу.
Служанка удивленно заморгала:
– Откуда мне было знать, что генерал отравится до смерти, а потом его выкопают из могилы? Обычно тела остаются там, где они погребены. Лишь души умерших возносятся на небо.
– Но почему пирог сразу же был выброшен? – продолжал давить на нее коронер. – Это весьма подозрительно, вам не кажется?
Несколько человек из публики закивали.
Служанка бросила быстрый взгляд на принцессу:
– Есть кушанье с тремя ножками – дурное предзнаменование.
Графиня расхохоталась и тут же прикрыла рукой рот. Но чаша терпения коронера уже переполнилась. Он щелкнул пальцами, подзывая своего помощника, и сделал жест в направлении графини. Судебный пристав, подойдя к аристократке, велел ей встать и вывел из зала, что еще больше развеселило ее на пути к бару.
Чарльз Твелвтриз взглянул на Пуки и, еще не вполне понимая, добился ли он чего-нибудь от служанки, отпустил ее. Потом оглядел оставшихся свидетелей:
– Может ли кто-нибудь из вас сообщить нечто важное? Очень надеюсь, что нет.
Взглянув на свои карманные часы, они дружно покачали головами.
– Чудесно, – пробормотал коронер.
Прервав на этом слушания, Чарльз Твелвтриз натянул башмаки, а судебный пристав сопроводил присяжных заседателей в соседнюю комнату для размышлений.
Коронеру подали угрей, и тут ему сообщили, что жюри приняло решение.
– Уже?! – воскликнул он в отчаянии и вернулся в зал суда прямо с повязанной на шею салфеткой.
Гурьбой ввалились члены жюри и расселись по своим местам. Старшина присяжных встал и нервно обвел взглядом помещение, ощущая, что глаза зрителей устремлены на него.
Прочистив глотку, он объявил:
– Генерал Бэгшот умер в результате отравления мышьяком. Свидетельств, каким образом в пище оказался яд, получить не удалось.
Ропот разочарования пронесся по залу. Повысив голос, коронер быстро завершил слушание дела и, пожелав всем хорошо отпраздновать Пасху, вышел за дверь.
Стоило ему покинуть зал, как публика и свидетели набросились на членов жюри.
– Эх вы, простофили, всем понятно, что яд был в пироге с голубятиной! – выкрикнул кто-то.
– Это был американец, олухи, – заявил другой зритель. – Достаточно вспомнить его дурацкое пальто.
Корнелиус Б. Пилгрим засунул газету под мышку и удалился.
– Нет-нет, его отравила леди Бессингтон, – предположил кто-то еще. – Она первой завела речь о пирогах. И ее вроде бы тоже рвало. Возможно, она выходила, чтобы уничтожить улики.
– Я думаю, это была леди Беатрис, – объявил еще один зритель. – Генерал убил ее голубей. Некоторые порой очень привязываются к домашним животным. Любят их больше, чем своих ближних.
Леди Беатрис нервно захихикала.
– Определенно, виновница – леди Монфор-Бебб, – послышался голос.
– Я? – спросила она, повернувшись, чтобы увидеть того, кто это сказал. – И что же я такого сделала?
– А я ставлю на служанку с большими ногами, – выкрикнул кто-то еще. – Недаром она уничтожила улики.
Зрители замолчали и уставились на Пуки, которая тут же опустила глаза. Минк поспешно схватила ее за руку и вывела из зала. Все смотрели им вслед. Но никто не наблюдал за служанкой так внимательно, как незнакомец с пышными усами, который стоял, прислонившись к стене, и легонько постукивал карандашом по записной книжке.
Глава 7
Все складывается плохо для служанки
Четверг, 7 апреля 1898 г.
Минк проснулась рано: интерес коронера к пирогу, приготовленному Пуки, не давал ей покоя. Лежа на боку, она услышала шаги вниз по лестнице. Встав, принцесса посмотрела на часы на каминной полке: «5:30», обычно служанка поднималась на час позже. Минк поняла, что Пуки встревожена не меньше своей госпожи. Принцесса размышляла о свидетельских показаниях, служанка же тем временем раздвинула шторы, спустилась на кухню и почистила плиту, пока в ней разгорался огонь. Когда вскипел чайник, Пуки набросилась на обувь и ножи, потом вычистила решетку камина, щипцы, кочергу и совок в столовой, где обычно накрывался завтрак. После того как огонь разгорелся, Пуки протерла мебель, вымыла каминную полку и, перед тем как мести ковер, разбросала на нем влажные чайные листья, чтобы они впитали пыль.
Минк снова заснула; когда она очнулась, Пуки стояла рядом с утренним чаем на подносе. Присев на постели, госпожа сразу поняла: что-то не так – служанка не спросила, как обычно, что снилось принцессе. Пуки всегда склонна была видеть в снах некие пророчества. Нынешнее состояние нервов служанки стало вполне очевидно для Минк, когда она заметила на тарелке обязательный теперь гарнир.
– Видимо, в этом году хороший урожай водяного кресса, – сказала принцесса, и Пуки при этих словах уронила кувшин с молоком.
Обе женщины некоторое время вслушивались в звенящую тишину, последовавшую за дребезжанием разбившегося фарфора.
В надежде, что свежий воздух очистит голову от мутного осадка, вызванного недосыпанием, Минк отправилась на прогулку. Когда принцесса входила в Чащобу, что-то заставило ее оглянуться, и она увидела, что Пуки выходит через заднюю калитку и куда-то спешит по Моут-лейн. Гадая, к кому пошла служанка, Минк направилась к Большому фонтанному саду, где школьники носились друг за другом вокруг гигантских тисов. В глаза принцессы бросилась шляпка леди Беатрис, сидевшей на скамейке рядом с леди Монфор-Бебб в укромном месте у дворцовой стены, известном как Мурчальный уголок. Такое название, подразумевавшее, что здесь собирались любительницы посплетничать, придумал герцог Веллингтон, мать которого некогда жила во дворце. Принцесса подошла к скамейке, желая услышать, что говорят о Пуки.
– Хвала Господу, женщинам не разрешают заседать в суде в качестве присяжных, – сказала принцесса, занимая место рядом с дамами. – По крайней мере, нам не грозит удовольствие лицезреть голый труп генерала.
– Это еще не самое ужасное, что можно увидеть в апартаментах Бэгшотов, – заверила присутствующих леди Монфор-Бебб, у ног которой лежал ее рыжий сеттер. – Куда хуже отвратительная отделка интерьеров. Миссис Бэгшот ничего не стала переиначивать после обмена с леди Бессингтон, которая сама по себе очаровательна, но ее вкусы для меня непостижимы.
Внезапно все замолчали: графиня вышла из-за угла и присела на скамейку рядом с ними.
- Мудрость отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Позор отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Синий конверт, или Немцы разные бывают - Геннадий Кучерков - Детектив / Историческая проза / Остросюжетные любовные романы
- Весь Дэн Браун в одном томе - Дэн Браун - Альтернативная история / Детектив / Триллер
- Приговор - Захар Абрамов - Детектив