Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я рассказал Малику о телефонных звонках.
— Получается, что Мириам Фокс и Карла Грэхем говорили по телефону как минимум пять раз в течение последних двух недель жизни Мириам. Я никак не могу понять, почему Карла солгала мне. Вероятно, она что-то скрывает.
— Думаете, это имеет отношение к убийству?
Я пожал плечами.
— Не знаю. Но мне кажется, здесь не все так просто…
— Говорил я вам, что Карла Грэхем темная лошадка. Я сразу это почувствовал. Что вы собираетесь делать с ней? Ведь Нокс ни за что не позволит продолжать расследование — у него есть Уэллс.
— Я попрошу ее о встрече. Найду предлог для разговора, а потом выложу все козыри.
— Уверены, что это единственная причина, по которой вы хотите увидеться с ней?
Я ответил ему испепеляющим взглядом.
— Да, единственная и основная.
— Что ж, потом расскажете, если сумеете что-то узнать. Но все же я считаю, что убийство — дело рук Уэллса.
Нам принесли еду. Мне — вчерашний салат с ветчиной, Малику — острое мясо с фасолью, которое больше походило на еду для собак. Хозяин угрюмо пожелал нам приятного аппетита, но у меня были серьезные опасения, что удовольствия от еды мы не получим.
— Не рассказывай никому о том, что я узнал о Карле Грэхем, — проговорил я, откусывая несвежий хлеб. — Каппер пронюхал, что я взял у Хансдона распечатки телефонных звонков Мириам Фокс, и велел оставить эту затею. Не хочу, чтобы он снова ко мне прицепился.
— Обещаю, что буду нем как рыба, — Малик серьезно посмотрел на меня. — Жаль, что инспектором назначили его, а не вас. Вы бы справились с этой работой в сто раз лучше.
— Это все политика, Азиф. Ты продвигаешься по службе, только если соблюдаешь правила игры.
— Так почему же вы не делаете этого, сержант? Прошу прощения, если я вмешиваюсь не в свое дело, но, по-моему, место детектива не для вас. Ваше призвание — управлять расследованием убийств, а не быть одним из винтиков в этой системе.
Сделав над собой усилие, я проглотил кусок ветчины и отодвинул от себя тарелку. Эта еда не показалась бы мне вкусной, даже если бы пришлось до этого голодать целую неделю.
— Я соблюдаю правила, — ответил я, прикуривая сигарету. — Но уже не с таким энтузиазмом, как раньше. Главным образом потому, что эти правила теперь меняются каждый день.
— Нельзя жить прошлым, сержант. Все в мире меняется, даже климат. Просто нужно научиться приспосабливаться. Меняйтесь, усвойте новые правила. У вас все еще впереди.
— Скажи, тебя повысили до детектива? Поставили на место Каппера, так?
Малик был явно удивлен.
— Как вы узнали? Нокс сообщил мне об этом по телефону вчера вечером и собирался объявить об этом сегодня днем.
— Нокс не сказал ни слова, по крайней мере мне. Я догадался. Ты был странный сегодня утром: задумчивый и непривычно молчаливый. К тому же ты — самый подходящий кандидат.
— Вы так считаете?
— Да. Ты намного талантливее всех наших констеблей и станешь отличным детективом. Когда официально вступаешь в должность?
— С понедельника, если не возникнет никаких осложнений. Похоже, вы расстроены, сержант?
Я посмотрел на Малика и улыбнулся:
— Напротив, я очень рад, что эта должность досталась тебе. Поздравляю, ты ее заслужил. Чего не могу сказать о повышении Каппера.
— Знаете, как ни банально это звучит, но я многому научился, работая с вами. Вы дали мне то, чему не учат в университете.
— Полегче, дружище, перед тобой детектив Милн, а не главный инспектор, — рассмеялся я, но в душе был очень польщен. Что поделать, люблю комплименты, даже если они и преувеличивают то, как обстоят дела на самом деле. — Впрочем, спасибо. Мне было приятно это услышать.
Малик снова принялся за еду, а я сидел и докуривал сигарету.
Через десять минут мы уже ехали на машине в сторону дома.
Глава 18
До Айлингтона мы смогли добраться только к пяти часам. На трассе М40 произошла крупная авария и машины стояли в пробках, а так как другого пути не было, мы несколько часов тащились по дороге на смехотворно маленькой скорости вместе с сотнями других взбешенных водителей.
Я попросил Малика отвезти меня домой, чувствуя, что мне не хватит сил вернуться в офис. Там, скорее всего, целый день обсуждали повышения и смертельные болезни, и я бы чувствовал себя не в своей тарелке. Уэлланд всегда был мне другом, способным оказать поддержку. Теперь он ушел. Заменивший его Каппер, был, по моему мнению, самым настоящим ночным кошмаром.
Первым делом я проверил свой автоответчик. На домашний телефон мне никто не звонил, а на мобильный пришло одно сообщение от Реймонда. Он хотел срочно встретиться со мной, оставил номер телефона, по которому я должен был перезвонить, и добавил, что дело не терпит отлагательств, но беспокоиться не о чем. Что Реймонд хотел этим сказать, я не понял, но обычно он не настаивал на встрече, если дело было пустяковое. Я позвонил по указанному номеру и сообщил Реймонду, что буду ждать его завтра в два часа дня на нашем обычном месте. По правде говоря, я и сам хотел с ним увидеться. Нам о многом нужно было поговорить.
Потом я позвонил Карле Грэхем, но ее опять не было в Коулман-Хаузе. Я решил не рисковать и не стал звонить ей на мобильный — еще задумается о том, откуда мне известен ее номер. Просто попросил женщину, которая сняла трубку, передать Карле, чтобы она мне перезвонила, когда вернется. В ответ мне сообщили, что Карла работает в эти выходные и ее можно будет застать на работе завтра утром.
На улице лил дождь, но мне хотелось пройтись, а заодно и выпить где-нибудь, поэтому я отправился в расположенную недалеко от моего дома забегаловку «Голова оленя» — тихое местечко, в которое я частенько наведывался.
В это время там никого не было, кроме одинокого бармена. Я снял с себя сырое пальто, сел за барную стойку и, заказав себе кружку «Фостерс», прикурил сигарету.
Рядом со мной на стойке лежала мятая газета «Стандарт». Так как бармен был неразговорчив, я потянулся и взял газету.
То, что я увидел на первой же странице, поразило меня, как удар грома.
Заголовок, набранный большими прописными буквами, гласил: «Фоторобот преступника, застрелившего таможенных инспекторов». Ниже был напечатан рисунок, изображавший человека с тонким лицом, тридцати пяти-сорока лет с короткими темными волосами и близко посаженными глазами.
Если бы я попросил художника набросать мой портрет, вряд ли у него получилось бы лучше. Сходство было зловещее.
У меня свело живот, как только я осознал значение увиденного. И тут же разные мысли хлынули в мою голову, как лавина воды, прорвавшая плотину.
Теперь я знал, что никогда еще в своей жизни не был в такой опасности. Угроза могла исходить не только от разыскивавших меня полицейских, но и от обычных людей, которых я даже не знал.
Реймонд был прав. Надо было убрать девчонку.
Часть третья
Разгадки
Глава 19
На следующий день ровно в двенадцать пятьдесят пять я подъехал к бюро похоронных услуг Р. М. Кина и припарковался недалеко от дороги в тени деревьев Мазвел-Хилла.
Здание, в котором находилось бюро, представляло собой реконструированную часовню девятнадцатого века с решетчатыми окнами, не претерпевшими практически никаких изменений. По обеим сторонам от входной двери стояли каменные вазы, в которых росли цветы. Если бы мне сейчас навстречу вышла жена приходского священника, я бы ничуть не удивился. На засыпанной гравием парковке стояла пара катафалков, несколько обычных машин и голубой «бентли» мистера Кина. По крайней мере ясно, что Реймонд был здесь.
Дверь оказалась закрыта. Судя по надписи на табличке для посетителей, прежде чем войти, следовало воспользоваться домофоном, что я и сделал. Через несколько секунд мне ответил мрачный голос, принадлежавший мужчине средних лет, предположительно Винсенту Прайсу. Он поздоровался и спросил, чем может помочь. Мне нравится, когда персонал всячески поддерживает атмосферу заведения, в котором работает, но сейчас этот тип явно перестарался.
— Я пришел к Реймонду Кину, — произнес я не менее мрачно.
— Вам назначено?
— Да.
— Представьтесь, пожалуйста.
— Дэннис Милн.
— Подождите, я узнаю, сможет ли мистер Кин вас принять.
Я приехал на час раньше и совсем не туда, где мы назначили встречу, но мне больше не хотелось рисковать. Появление фоторобота в газете так напугало меня, что я стал с подозрением относиться ко всем. Уж Реймонд позаботится, чтобы я не попал в лапы полиции. Единственным плюсом в сложившейся ситуации было то, что он не знал, что той ночью меня остановил дорожный патруль и я показал постовому свои документы. По крайней мере, я надеялся, что Реймонд не знал об этом, в противном случае это означало бы, что у него и в полиции есть свои люди. Впрочем, меня этой новостью уже было не удивить.
- Смертельный лабиринт - Максим Леонов - Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив
- Что скрывает правда - Кара Хантер - Полицейский детектив / Триллер
- Шантаж - Александр Лавров - Полицейский детектив