Читать интересную книгу Крабы-убийцы - Гай Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Они продолжали медленно двигаться вперед, соблюдая большую осторожность. Ручей начал расширяться, и, выйдя из-за поворота, они увидели перед собой большое озеро. Вода в нем была красновато-коричневой, ветки над головой сомкнулись так плотно, что сюда едва пробивалось несколько солнечных лучей.

— Господи, что за вонь, — Маллон закашлялся и сплюнул. — Как в канализации.

— Ручей продолжается на другой стороне озера, — вытянул руку Давенпорт. — Нам лучше выйти на берег и обойти озеро. Мы не знаем, насколько оно глубокое.

— Есть ли смысл идти дальше? — спросил Маллон. — Мы забрели в этот ад, но так и не видели следов этих чудовищ. Мое мнение — мы теряем время.

— Мы должны посмотреть, куда ведет ручей. — Давенпорт уже выбирался на берег. — И если…

Клик, клик, клик.

Звук был гораздо громче на этот раз. Они выбрались на берег и остановились под деревом. Профессор заметил несколько енотовых устриц, прилипших к корням деревьев, при первом взгляде они казались частью дерева. Вокруг было достаточно вещей, интересных для ботаника, но Давенпорт едва скользил по ним взглядом. Он предупреждающе поднял вверх палец. Обычные крабы не могли производить столь сильные звуки. Раздался треск веток, как будто как-то с корнем выворачивал мангровые деревья.

— Ложитесь, — прошептал Давенпорт. — Он идет сюда!

Все бросились в грязь, не отрывая взгляда от ручья на противоположной стороне озера.

Несколько минут спустя они увидели огромного краба. Русло ручья было слишком узким для него. Своими страшными клешнями он вырывал деревья, освобождая себе проход.

— Назад, назад, — зашипел Давенпорт. — В лес, как можно дальше, смотрите, чтобы он не заметил вас. Быстрее, он идет по ручью обратно к морю.

Они бросились в болото, погрузившись сразу по пояс, сапоги заполнились водой. Только когда они преодолели пятнадцать или двадцать ярдов, профессор подал знак остановиться.

Краб полз теперь параллельно им, и, хотя он был полностью скрыт деревьями, было не трудно следить за его передвижением. Он все так же придерживался русла ручья. Дерево, под которым они укрывались несколько минут назад, было вмиг вырвано с корнем и отброшено в сторону, вода в ручье вышла из берегов. Краб не останавливался ни на секунду. Он полз вперед, как будто преследуя определенную цель, отчаянно пробираясь к морю.

Маллон вытер ладонью взмокший лоб.

— Должно быть, он появился из самого ада, — заявил он. — Господи, что за размеры! Он, должно быть, вдвое больше того, что нашли на пляже, профессор.

— Точно, — во рту Давенпорта пересохло. — Это тоже беспокоит меня больше всего. У тех крабов в Уэллсе был огромный вожак. Мы прозвали его "королем крабов". Во время сражения мы облили его ядохимикатами, и он едва дополз до моря. Я думал, что с ним покончено. Но чудовище, которое мы видели только что, — точная копия "короля", но этого не может быть, если только…

— Если только что?

— Если только эта огромная скотина вовсе не была самцом, а "королевой крабов", подобно тому, как в каждом рое пчел есть королева. Когда умирает одна, ее место занимает другая. У муравьев то же самое. Вожаки рождаются с суперинтеллектом, который много коварнее человеческого. Муравьи безобидны из-за своих размеров, но эти чудовища совсем другое дело. У них есть все: гигантские размеры, коварство, решимость.

— Но ведь их следов не было вокруг ручья, — добавил Клин. — Он здесь один. Мы видели…

— Возможно, существуют сотни других подходов с моря, — ответил Давенпорт. — Я уверен, что это то место, которое мы искали. Королева лишь произвела разведку, готовясь к полнолунию, когда все крабы выползут на берег.

Они прислушались. Передвижение краба было едва слышно теперь.

— Идем, — пробормотал Давенпорт. — Нам нужно возвращаться. Благодаря всевышнему чудовище не заметило нас. Возможно, мы сможем в полнолуние забросать болота бомбами в полнолуние и отправить всех этих крабов к дьяволу. Теперь можем возвращаться на берег. "Королева крабов" выдернула кучу деревьев, сделав для нас великолепный проход.

Они двинулись в обратный путь, теперь их дорогу освещало солнце. Кроны выдранных деревьев не мешали его лучам. Однако их возвращение не было быстрым, так как через каждые несколько ярдов им приходилось перелезать через поваленные деревья, а иногда и обходить их по воде. Рев прибрежных волн становился все громче.

— Я буду рад, если мне удастся выбраться из этого места, — проворчал Маллон. — И никогда не просите меня идти сюда снова. У меня и так будут ночные кошмары всю оставшуюся жизнь.

— Не беспокойся, тебе этого не придется делать, — засмеялся Клифф Давенпорт. — Думаю, наши поиски закончены. Остальное доделают бомбы.

Через несколько минут они увидели море, желанный голубой простор с белыми барашками у коралловых рифов, оно переливалось под лучами яркого солнца.

— Вот мы и пришли.

Три заляпанных грязью фигуры вступили на твердую почву. Они резко остановились, их глаза округлились от ужаса.

— Вертолет исчез! — выпалил Клин.

— Нет, он не исчез, — Давенпорт вытянул руку к побережью. — Но все, что от него осталось, вряд ли будет нам полезным. Идем!

Они бросились бежать, несмотря на всю усталость, к груде обломков, которые раньше были вертолетом, их единственной надеждой покинуть это пахнущее смертью место.

Нетронутыми остались лопасти, как будто их оторвали и отбросили в сторону, прежде чем начать разрушение. Кабина была разорвана на две половины, после чего раздавлена громадным весом.

Риордана не было. Маллон стал копаться в обломках металла, и, когда выпрямился, было видно, что он потрясен. Он дважды рыгнул, прежде чем к нему вернулся дар речи.

— Здесь словно резали свиней, — выпалил он. — Все в крови. Но никаких признаков Риордана. Эта "королева" сожрала его, Давенпорт.

Клифф Давенпорт с мрачным видом принялся за раскопки. Наконец он повернулся к своим компаньонам, в его голосе больше не чувствовалось прежней уверенности и энтузиазма.

— Радио разбито, — сказал он.

Маллон выругался. Клин отвернулся и посмотрел в сторону океана.

— Это означает, что мы не только не можем выбраться из этого чертова места, но даже не можем подать сигнал о помощи.

— Нас скоро начнут искать, — Маллон попытался проявить слабый оптимизм, но его голос звучал подавленно.

— Они могут искать недели, но даже не приблизятся к этому месту, — профессор сел на обломки вертолета. — Остров даже не отмечен на карте. Официально он не существует. Но беда не только в этом. Через несколько дней эти болота закишат мечущими икру крабами-убийцами. С этим мы ничего не сможем поделать.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Крабы-убийцы - Гай Смит.
Книги, аналогичгные Крабы-убийцы - Гай Смит

Оставить комментарий