Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутри матушка Рен и Перл пили чай в гостиной вместе с третьей женщиной, которую Анна никогда раньше не видела. Гостья выглядела очень молодо, ей едва ли исполнилось двадцать. Снежно-белые напудренные волосы поднимались над ее лбом в обманчиво простом стиле, оттеняя странные светло-зеленые глаза. На ней было черное платье. Черный обычно означает траур, но Анна никогда не видела траурного наряда, похожего на этот. Каскад сверкающего абсолютно черного материала струился вокруг сидящей женщины; верхняя юбка распахивалась спереди, открывая алую вышивку на нижней юбке. Яркая вышивка повторялась на глубоком квадратном вырезе платья, и тройные ряды кружев ниспадали с коротких рукавов. Она выглядела неуместно в маленькой гостиной Анны – будто павлин в курятнике.
Матушка Рен радостно подняла глаза на вошедшую Анну:
– Дорогая, это Корэл Смит, младшая сестра Перл. Мы как раз пили чай. – Она сделала жест своей чашкой, чуть не пролив в чай на колени Перл. – Моя невестка, Анна Рен.
– Здравствуйте, миссис Рен, – заговорила Корэл глубоким хриплым голосом, который звучал так, словно исходил от мужчины, а не от экзотической молодой женщины.
– Я рада познакомиться с вами, – пробормотала Анна, принимая чашку чаю.
– Мы должны вскоре отправиться в путь, если собираемся приехать в Лондон до рассвета, – сказала Перл.
– Ты достаточно поправилась для поездки, сестрица? – Корэл выказывала мало эмоций, но смотрела на Перл пристально.
– Разве вы не проведете ночь с нами, мисс Смит? – спросила матушка Рен. – Тогда Перл со свежими силами отправится в путь.
Губы Корэл шевельнулись в слабой улыбке.
– Я бы не хотела причинять вам неудобство, миссис Рен.
– О, никакого неудобства. На улице уже стемнело, и я думаю, что двум молодым леди небезопасно отправляться в путь прямо сейчас. – Матушка Рен кивнула в сторону почти черного окна.
– Благодарю вас. – Корэл склонила голову.
После чаепития Анна повела Корэл наверх, в комнату, которой пользовалась Перл, чтобы та смогла помыться перед ужином. Она принесла кое-что из белья и свежей воды для раковины и повернулась, чтобы выйти, когда Корэл остановила ее.
– Миссис Рен, я хочу поблагодарить вас. – Корэл смотрела на Анну бездонными светло-зелеными глазами. Выражение ее лица не соответствовало словам.
– Не за что, мисс Смит, – ответила Анна. – Мы едва ли могли отправить вас на постоялый двор.
– Конечно же, вы могли. – Губы Корэл изогнулись в сардонической усмешке. – Но это не то, о чем я хотела сказать. Я должна поблагодарить вас за то, что вы помогли Перл. Она рассказала мне, как тяжело она была больна. Если бы вы не привезли ее в свой дом и не ухаживали за ней, она бы умерла.
Анна пожала плечами от неловкости:
– Кто-нибудь другой проезжал бы мимо через минуту и…
– И оставил бы ее там, – прервала ее Корэл. – Не говорите мне, что любой поступил бы так же, как и вы. Любой бы не поступил.
У Анны не нашлось слов. Как бы ей ни хотелось опровергнуть циничное утверждение Корэл гуманным доводом, она сознавала ее правоту.
– Моя сестра ходила по улицам, чтобы накормить меня, когда я была маленькой, – продолжала Корэл. – Мы остались сиротами, когда ей едва исполнилось пятнадцать, и вскоре после этого ей пришлось оставить свою работу помощницы горничной в богатом доме. Она могла бы просто отправить меня в богадельню. Без меня она нашла бы другую приличную работу, возможно, вышла бы замуж и имела семью. – Губы Корэл сжались. – Вместо этого она развлекала мужчин.
Анна содрогнулась, пытаясь вообразить такую мрачную жизнь. Такое полное отсутствие возможностей.
– Я пыталась уговорить Перл позволить мне оказать ей поддержку теперь. – Корэл отвернулась. – Но вам вряд ли интересна наша история. Достаточно сказать, что она единственное живое существо на этой земле, которое я люблю.
Анна молчала.
– Если есть что-то, что я могу сделать для вас, миссис Рен… – необычные глаза Корэл впились в нее. – Вам нужно только сказать.
– Вашей благодарности уже достаточно, – наконец сказала Анна. – Я была рада помочь вашей сестре.
– Вы не воспринимаете серьезно мое предложение, я вижу. Но имейте в виду: все, что в моей власти, я сделаю для вас. Все, что угодно.
Анна кивнула и уже собралась выходить из комнаты. «Все, что угодно…» Она помедлила на пороге и импульсивно повернулась, не оставив себе времени передумать:
– Вы слышали о заведении, называемом «Грот Афродиты»?
– Да. – Выражение лица Корэл стало непроницаемым. – Да, и я знаю его владелицу, саму Афродиту. Я могу предоставить вам ночь или целую неделю ночей в «Гроте Афродиты», если таково ваше желание. – Она сделала шаг по направлению к Анне. – Я могу организовать для вас ночь с профессиональным мужчиной-проституткой или девственным школьником. – Глаза Корэл расширились и, казалось, пылали. – Известными вольнодумцами или старьевщиками с улицы. С одним вполне конкретным мужчиной или десятью абсолютными незнакомцами. С темноволосыми, рыжими, светловолосыми мужчинами, о которых вы только могли мечтать в темноте ночи, лежа в одиночестве в своей кровати, укрывшись одеялом. Чего бы только вы ни захотели. Каким бы ни было ваше желание. Чего бы вы ни жаждали – вам нужно только попросить меня.
Анна уставилась на Корэл, замерев, как загипнотизированная мышь перед качающейся змеей.
Она начала, запинаясь, подбирать слова отказа, но Корэл сделала ленивый жест рукой:
– Подумайте об этом до утра, миссис Рен. Подумайте, а утром дайте мне ответ. Теперь, если вы не возражаете, я хотела бы побыть одна.
Анна обнаружила себя на площадке за дверью собственной комнаты. Она покачала головой. «Может быть, дьявол принял облик этой женщины?»
Потому что перед ней маячило дьявольское искушение. Она медленно спустилась по ступеням. Соблазнительное предложение поселилось в ее мозгу. Она попыталась стряхнуть его, но обнаружила, что просто не в силах этого сделать. И чем больше она думала о «Гроте Афродиты», тем более приемлемым это предложение ей казалось.
В течение ночи Анна изменяла свое мнение по поводу скандального предложения Корэл снова и снова. Она просыпалась от смутных снов, ворочалась, споря сама с собой, а потом снова окуналась в мир, где лорд Свартингэм постоянно куда-то уходил, а она в отчаянии бежала за ним. Ближе к утру она оставила попытки заснуть и лежала на спине, пялясь невидящим взглядом во все еще темный потолок. Она сжала руки под подбородком, как маленькая девочка, и молилась Богу, чтобы устоять перед этим ужасным предложением. Добродетельная леди не должна иметь проблем с тем, чтобы противостоять искушению, считала она. Уважаемая леди никогда не стала бы думать о том, чтобы украдкой пробраться в лондонский притон и соблазнить мужчину, который довольно ясно дал ей понять, что не интересуется ею.
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Принц-леопард - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы