Читать интересную книгу Сахарная королева - Сара Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51

Однако сверху не донеслось ни звука, и Хелена отняла ладонь Джози от рта, чтобы сказать:

— Олдси! Я тебя ждать!

— Спасибо, Хелена. Я ценю.

— Нет, я надо кое-что тебе дать! Ты ждать здесь! Ладно? — Хелена скрылась у себя в спальне, просторной комнате под лестницей, и через миг выскочила обратно с небольшим марлевым пакетиком. — Вот. Это спать.

Джози взяла пакетик. В марлю оказалась завернута небольшая косточка, не более трех дюймов в длину.

— Хелена, честное слово, не надо… что это? Кость какого-то животного?

— Плохая вещь еще здесь, — прошептала Хелена.

— Какая «плохая вещь»?

— Не знаю. Плохая.

— Ты видела ее своими глазами?

— Нет.

Хоть что-то. Оставалось только в течение еще нескольких недель мешать Делле Ли попасться кому-нибудь на глаза, а Хелене не дать заняться ее изгнанием.

— Все хорошо. Все под контролем. Плохая вещь скоро уйдет, даю слово. Мне это не нужно.

Она попыталась отдать марлевый пакетик с костью обратно служанке.

На лице Хелены отразилось упрямство.

— Брать.

— Мне не нуж…

— Брать-брать-брать-брать.

— Ладно, — сдалась Джози. — Спасибо.

— Олдси хороший девочка, — сказала Хелена и, удовлетворенная, скрылась у себя в комнате.

На некоторое время.

— Чем скорее я сплавлю тебя из дома, тем лучше. Хелена с ума сходит, — сказала Джози Делле Ли, открыв дверь в шкаф.

Сначала она намеревалась вообще не заглядывать в шкаф, а просто лечь спать, наплевав на Деллу Ли. Но в деле была замешана Хлоя, и нужно было решить, что делать с Джулианом. Без Деллы Ли не обойтись. Вот незадача.

Делла Ли рассмеялась. Она вела себя как ни в чем не бывало, словно тот их разговор, когда она заявила Джози, что Марко Сиррини — ее отец, не был для нее ничем из ряда вон выходящим. Так, пустячок.

— С ней не соскучишься. Вчера вечером она гонялась за мной внизу в темноте.

Джози опустилась на пол.

— Она гонялась за тобой? Господи, она ведь могла вызвать полицию. Прекрати донимать ее.

— А что это у тебя в кармане? — встревожилась вдруг Делла Ли и отодвинулась от Джози подальше.

— В кармане? — Джози сунула руку в карман платья. — А-а. Это Хелена дала. Откуда ты узнала?

— Она торчала. Что это? Кость?

Джози пожала плечами.

— Наверное.

— Фу. Держи ее подальше от меня. — Она убедилась, что Джози убрала талисман подальше, и только потом спросила: — Ну, как вы с Хлоей, повеселились?

— Нет, — сердито бросила Джози, растянулась на полу, как при ней неоднократно поступала Делла Ли, и уставилась в потолок.

— А что случилось?

— Знаешь, с кем она говорила? — спросила Джози. — С кем она собиралась встретиться в баре?

— С кем?

Джози повернула голову, чтобы видеть выражение лица Деллы Ли.

— С Джулианом.

Делла Ли только глазами захлопала.

— С моим Джулианом?

— С ним самым.

— Обалдеть! У меня недавно возникло ощущение, что Джулиан уже положил глаз на кого-то еще, но я и подумать не могла, что это Хлоя! Пусть она держится от него подальше, Джози. Она ему не пара, особенно в ее теперешнем состоянии. Откуда она вообще его знает?

— Понятия не имею!

Джози потерла лицо ладонями.

— Приглядывай за ней хорошенько. Глаз с нее не спускай.

Джози вскинула руки.

— И как прикажешь мне это делать?

— Не знаю. Но этот малый может испортить ей жизнь.

— Как испортил тебе?

— Он просто стал последней каплей. — Делла покачала головой, словно сама себе не веря, как будто оглядывалась на свою жизнь, которая осталась далеко в прошлом. — Но именно это и притягивает к нему женщин, понимаешь? Он уничтожит ее, дав ей то, что, как она считает, ей нужно.

ГЛАВА 9

СЛАДКИЕ СНЕЖКИ

Назавтра Джози предстояло вести мать на ежегодный благотворительный обед, который устраивало Общество баптисток. Джози решила, что перед отъездом должна обязательно позвонить Хлое и узнать, как у нее дела. Сначала она набрала рабочий номер, но трубку никто не взял.

— На работе ее нет, — сказала она и нажала кнопку отбоя.

— По-моему, ты все-таки не умеешь им пользоваться, — подала голос из шкафа Делла Ли. Голова у нее была повязана красным шарфом Новы Берри, и она по очереди примеряла все туфли Джози.

— Я набрала номер, пошли длинные гудки, никто не взял трубку. Что, по-твоему, я делаю не так?

— Я просто высказала свое мнение. Тебе прямо и слова не скажи.

— Я умею пользоваться телефоном, — буркнула Джози и принялась набирать номер Хлоиного мобильного.

— Слушаю, — после нескольких гудков ответила наконец Хлоя. Голос у нее был больной.

Джози присела на край кровати.

— Хлоя, это Джози. Как ты себя чувствуешь?

— Мне так стыдно за вчерашний вечер, Джози, — сказала Хлоя, и голос у нее задрожал. — Я-то всегда думала, что не из тех женщин, которые так себя ведут, которые так распускаются, но я… я ничего не могу с собой поделать. Я просто не знаю, как жить дальше, и от этого мне очень больно. Сегодня утром я должна была смотреть квартиру, но никуда не пошла. Может, я схожу с ума? Мне кажется, я правда схожу с ума.

Джози заколебалась. Делла Ли с любопытством смотрела на нее.

— Я сейчас приеду, — сказала она наконец.

Как только она повесила трубку, Делла Ли спросила:

— Ты поедешь к ней?

Джози взяла с кушетки свое серое пальто.

— Да.

— Вместо того чтобы везти свою мамочку на благотворительный обед.

— Да.

— О, смотрите-ка, моя девочка взрослеет прямо на глазах.

— Ты чокнутая, — сказала Джози и вышла из комнаты, на ходу набирая еще один номер телефона.

Адам заметил шарф, свисающий с почтового ящика, когда уже почти поднялся на крыльцо. Он даже вытащил из ушей наушники.

Вчера, увидев на Джози шарф Джейка, он испытал странное чувство. Хлоя вела себя так, что у него закралось подозрение, не пытается ли она свести Джози и Джейка. Ему это было не по душе. В его понимании Джейк и Хлоя были… в общем, они были Джейк и Хлоя. И тут вдруг появляется Джози в Джейковом шарфе, который, если на то пошло, должна носить Хлоя. Но когда он снял с Джози шарф, собственного у нее не оказалось, так что он, разумеется, отдал ей свой. Было холодно. Она застудила бы горло.

Значит, она не захотела оставить его себе, хотя, по его мнению, влюбленная девушка именно так и поступила бы. Ну и подумаешь, в конце концов, не обручальное же кольцо она ему вернула. Стоп, выходит, сегодня они не увидятся? Она что, разозлилась на него? Вчера вечером он повел себя с ней довольно резко. Но одна мысль о том, что они с Хлоей не придумали ничего умнее, чем отправиться в «Найт-Лайт»… а потом еще этот сукин сын назвал ее тупой коровой! Адам вспомнил об этом и опять разозлился.

Он забрал шарф и положил в ящик почту, потом поколебался и покосился на дверь.

К этому моменту Джози обычно уже появлялась на крыльце.

Адам взглянул на дорогу. Ее машина стояла на месте.

Он медленно пошел к лестнице, на ходу вытаскивая пакет для Фергюсонов. Потом остановился и снова оглянулся на дверь.

Да где же она?

Он пошел дальше. Ладно, хочет его избегать — пусть избегает. Так еще и проще. Адам тряхнул головой и развернулся. Нет уж, этот номер у нее не пройдет. Он вернулся к двери и занес руку, собираясь постучать, хотя и не знал, что сказать. Может, извиниться, сказать ей, что он не хотел ее обидеть?

Или спросить, какой секрет он, по ее мнению, скрывает?

Она сказала об этом таким тоном, каким говорят о чем-то очевидном, и ее слова всю ночь крутились у него в мозгу. У него вообще было такое чувство, что Джози знает еще много всего такого, о чем не спешит откровенничать с ним.

Его рука почти коснулась двери, как вдруг изнутри послышались голоса.

— Я обо всем позаботилась. Я должна это сделать, мама. Моя помощь нужна одному человеку, — говорила Джози.

— Кому это? Кому твоя помощь нужна больше, чем мне?

А это, похоже, ее мамаша.

— Одной подруге.

Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге показалась Джози.

У нее был усталый вид, но кудри вились так круто, что, казалось, не разовьются никогда. А темные глаза выглядели еще более жгучими на фоне бледной кожи. Да она просто…

Ну ладно, так уж и быть. Она просто красавица. При виде Адама она на миг смутилась и отступила назад, так что он даже испугался, как бы она не захлопнула дверь у него перед носом, но тут послышался голос ее матери:

— Джози!

Она обернулась, потом неохотно переступила порог и закрыла за собой дверь.

— Привет, Адам, — сказала она и опустила глаза, чтобы застегнуть свое длинное серое пальто.

Он протянул ей шарф.

— Не обязательно было его возвращать.

Она смущенно вскинула на него глаза и быстро опустила их снова.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сахарная королева - Сара Аллен.
Книги, аналогичгные Сахарная королева - Сара Аллен

Оставить комментарий