этом. Кроме того, нет нужды распространять панику. По крайней мере, твои брови достаточно темные, чтобы сойти за каштановые. – В ее голосе проскочила нотка веселья, и мой рот открылся от изумления.
– Ах, да, не хотелось бы, чтобы большие и сильные сокэряне разбежались в поисках укрытия, – поддразнила я, и Инесса покачала головой.
Когда мой вид сочли презентабельным, а все предательские прядки были убраны под сине-зелено-кремовую шляпу, подходящую по цвету к платью, я вернулась в общую комнату.
У Тео округлились глаза, и на этот раз он дал мне возможность увидеть, что они светятся восхищением.
– Пожалуй, из тебя все-таки выйдет приличная сокэрянка, – усмехнулся он.
Я драматично вздохнула.
– Наверно, бывает участь и похуже.
Он бросил на меня слегка предостерегающий взгляд, и это было справедливо при сложившихся обстоятельствах.
* * *
Тео подвел меня к разведенному неподалеку костру, на котором готовили пищу, и хотя он показывал мне дорогу, в этом случае мой нос был верным проводником. Запах бекона манил отдающими дымом аппетитными обещаниями полного и сытого желудка. Как только мы уселись на одно из бревен вокруг костра, служанка тут же наполнила две тарелки яйцами, беконом и булочками и принесла их нам. Затем этой святой женщине оставалось только вернуться с дымящимися чашками кофе. Я уверена, что никого так не любила.
Я сделала глоток и, осмотрев лагерь поверх чашки, заметила, что тут немало женщин, гораздо больше, чем можно было бы приписать к ближайшим родственникам. Я сказала об этом Тео.
– Не так уж много причин, по которым кланы собираются вместе, поэтому они пользуются этим случаем, чтобы заключить соглашения и союзы. У большинства из них семьи больше нашей. Мой отец был единственным ребенком, а мать, выйдя замуж, пришла в клан из королевской семьи. – Он слегка усмехнулся. – Кроме того, как я уже говорил, нам нужно было как можно больше людских резервов для твоего сопровождения.
Я закатила глаза. Хотя, чем бы они ни руководствовались, я была рада, что у нас было столько стражников, когда напали изгои.
Голодный желудок заурчал, и я сосредоточила внимание на тарелке, отправляя в рот один за другим аппетитные кусочки. Тео покачал головой, затаив усмешку в уголке губ, но ничего не сказал. Он оказался таким же голодным, как я.
Когда желудок позволил мне замедлить темп, я попыталась внимательнее оглядеться. Я не пропустила ни единого взгляда, брошенного в мою сторону, ни единого сокэрского слова, произнесенного после этого, но, похоже, людям, в основном, было просто любопытно. Мне стало интересно, изменится ли ситуация, узнай они, кто я такая.
Тео дружелюбно беседовал с несколькими мужчинами. Я подозревала, что он изменил своим привычкам, чтобы отвлечь от меня чрезмерно пристальное внимание и напомнить другим кланам, что они ладят. И за то, и за другое я была ему благодарна.
Большинство мужчин носили некую разновидность камзола и штанов, какие предпочитал Тео, хотя некоторые ходили в парчовых рубахах. Женщины преимущественно одевались, как Инесса или как Венла, если они были служанками.
Когда моя тарелка опустела, женщина вернулась ее забрать. Затем она предложила налить мне в чашку еще кофе, подкрепив убеждение, что она моя любимица. Улыбнувшись, я поблагодарила ее и стала маленькими медленными глотками пить душистый напиток.
Как и Тео, большинство вокруг меня беседовали на сокэрском, и эти разговоры смешивались в равномерный стоявший в воздухе гул, пока на бревно возле меня не опустилась девушка примерно моего возраста. Она была потрясающе красива, у нее были большие карие глаза и темные волосы, окаймляющие гладкими волнами лицо такого же смуглого оттенка, как у Тео. Она была одета в платье, похожее на мое, только кораллового цвета, который чудесно подошел бы к моим волосам, а на голове у нее была того же цвета повязка.
– Мне кажется, на тебе это платье смотрится лучше, – сказала она вместо приветствия, улыбаясь и показывая ряд ровных и белых зубов.
– Значит, ты из клана Рыси? Спасибо. Это много значит… – начала я, но она отмахнулась.
– Ерунда! У меня платьев столько, что я не знаю, что с ними делать, да и отец всегда говорит, что я беру с собой слишком много. – Ее акцент был сильнее, чем у Тео, а голос более низким и хриплым, чем у Инессы, но на всеобщем языке она говорила бегло. – Притом, когда я услышала, что гостья моего возраста, было невыносимо думать, что ты будешь ходить в пуританских южных нарядах. Однако я бы ни за что не догадалась, что таинственная гостья из Локланна… – Она приподняла брови, откровенно разглядывая мое лицо.
Вместо того, чтобы ответить на это, я обратила внимание на другие сказанные ею слова.
– В клане Рыси другая мода?
Она усмехнулась так, что стало ясно: она поняла, что я ухожу от ответа на ее замечание, но пока намерена спустить мне это с рук.
– У моря все не так церемонно, сколько бы другие кланы ни возмущались. Хотя подозреваю, мне не нужно беспокоиться о том, что обо мне станут злословить на Высшем Совете, пока ты здесь, – после своих слов она рассмеялась.
Смех ее был тихим, но его заразительность напомнила мне о сестре. Я поняла, что меня тянет к ней, несмотря на предостережение Тео быть начеку.
– Ты права, – согласилась я, улыбаясь в ответ.
– Кстати, я Мила.
– А я… – я замолчала, вспомнив, что не должна называть свое имя.
К счастью, Тео заметил, что я в затруднении, и, прервав свою беседу на сокэрском, вмешался.
– Ты говорила, что хочешь взглянуть на торговцев? – Он говорил вежливо, но отстраненно, в его голосе не было той теплоты, к которой я привыкла за последние пару дней.
Я кивнула с такой же вежливой отстраненностью, решив сыграть отведенную роль.
– Приятно было познакомиться, Мила, – сказала я, вставая. – И еще раз спасибо.
Не дожидаясь ответа, Тео увлек меня прочь.
Глава 32
Почти неделю я страшилась этого Совета, но когда мы оказались здесь, трудно было примириться с тем, что это и есть то место, куда я так боялась ехать. Что это и есть то место, где меня должны судить и, вполне возможно, приговорить к смерти. И привлекательными казались не только площадки возле палаток Иро. Так было повсюду. На самом деле, Совет не слишком отличался от сезонных празднеств в Локланне. Повсюду музыка и смех, еда и игры. Ничего похожего на ужасающую картину, которую я ожидала увидеть.
И я не знала, становилось ли от этого менее страшно или наоборот. Что за люди празднуют там же, где других лишают жизни?
– Мы что, гуляем вдвоем… наедине? – ахнула я. – Какой стыд! Какой скандал!
Тео возвел глаза к небу, тяжело вздохнув.
– В этом нет ничего особенного! Всех дам сопровождают кавалеры.
– Еще бы! – В моем тоне проскользнул сарказм. – А иначе кто знает, что