Читать интересную книгу Исламоведение - Авторский коллектив

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 110

ния, согласно Корану, приносят пользу только тогда, когда они

воплощаются в добрые деяния и высокие моральные качества.

§ 7. Коран в русской литературе

Ранние упоминания о Коране на Руси. Россия в силу историчес-

ких и географических обстоятельств вобрала в себя многие ми-

ровые цивилизации, дав им возможность развиваться и укреп-

лять единство великой страны. Христианский и мусульманский

Восток стал истоком развития российской культуры и духов-

ности. Ф. М. Достоевский (1821–1881) писал, что у русских есть

умение понимать и принимать другие народы. В группу наро-

дов, исповедующих ислам на территории России, входят тата-

ры, башкиры, народы Средней Азии, Азербайджана, Северного

Кавказа — всего около сорока этносов.

Первые письменные сведения об исламе на Руси относятся

к IX веку. Они попали в древнерусскую литературу через пе-

реводы греческих хроник и христианских полемических со-

чинений. И хотя к середине XIII века большая часть русских

земель находилась в ареале политического и культурного вли-

яния Золотой Орды, интереса к исламу и Корану в русской

литературе того периода практически не ощущается. В запи-

сях русских паломников Даниила Паломника (XII в.) и Стефа-

на Новгородца (XIV в.) мы находим лишь упоминания о тех

странах, в которых проживали мусульмане.

Тем не менее, культурные и религиозные традиции мусуль-

манских народов всё больше привлекали великие умы России.

§ 6. Нормы чтения Корана 103

104 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман

Тверской купец Афанасий Никитин (ум. 1472), также известный

как Ходжа Юсуф Хорасани, в знаменитом «Хождении за три мо-

ря» описал не только культурные обычаи, но и религиозный ук-

лад мусульманских народов Индии, Персии и Ближнего Восто-

ка. Записи, изобилующие персидскими, арабскими и тюркскими

словами, содержат уникальные исторические сведения, не отра-

жённые ни в одной из других дошедших до нас хроник.

До середины XVI века в русской литературе не ощущалась

вражда по отношению к исламу, но после взятия Иваном Грозным

Казани (1552) ситуация стала меняться. Под влиянием постоян-

ных конфликтов с мусульманскими соседями нетерпимое отно-

шение к исламу приобрело характер государственной политики,

что нашло отражение в царском указе от 1681 г., изданном Ива-

ном V. В тот период на Руси появилось первое специальное сочи-

нение по Корану, написанное православным полемистом И. Галя-

товским (ум. 1688) на польском языке и дважды переведённое на

русский язык. К сожалению, его автор практически не был зна-

ком с содержанием и духом Корана. На протяжении почти двух

столетий исторические и историко-литературные труды на рус-

ском языке изобиловали искажённой информацией об исламе,

ложными ссылками на Коран и мусульманскую традицию.

В XVIII веке были предприняты первые попытки переосмыс-

ления мусульманского наследия. Появились первые переводы

Корана на русский язык. Своими познаниями об исламе поделил-

ся монах и писатель Василий Барский (1701–1747), прошедший

с посохом в руках по дорогам Сирии, Египта, Греции, Ливана.

В 1722 г. в Санкт-Петербурге была опубликована «Книга Сис-

тима, или Состояние мухаммеданской религии», переведённая

с латинского языка князем Дмитрием Кантемиром (1663–1723).

Своими татарскими корнями и связью с мусульманской культу-

рой гордился великий русский поэт Г. Р. Державин (1743–1816),

чьи детские годы прошли в Казани. С проникновением России

на Кавказ коранические сюжеты и мусульманский Восток всё

больше и больше притягивали к себе русских поэтов и писате-

лей, становясь неотъемлемой частью российской культуры.

Коран в русской поэзии XIX–XX вв. Интерес русской интеллекту-

альной элиты к исламу в начале XIX века был навеян творчес-

твом западноевропейских поэтов и писателей Гёте, Байрона,

Мура. Первым русским поэтом, обратившимся к осмыслению

коранических сюжетов, был Александр Сергеевич Пушкин

(1799–1837). Воображение великого поэта было потрясено пе-

реводом Корана, выполненным М. И. Верёвкиным (1732–1795)

в стиле перевода Библии.

Глубоко прочувствовав высокий пафос Корана, А. С. Пушкин

написал великолепный цикл из девяти стихотворений «Подра-

жания Корану» (1824). Переложив в стихи отрывки из тридцати

трёх коранических сур, поэт обогатил русскую поэзию восточны-

ми образами. Он не стремился передать содержание Корана или

религиозно-правовые установления Шариата, и при всей своей

восточной загадочности «Подражания» остаются чисто русским

творением. Как подчёркивал первый биограф поэта П. В. Аннен-

ков, Коран служил А. С. Пушкину только знаменем, под которым

он проводил своё собственное религиозное чувство.

«Подражания» были написаны во время ссылки в село Ми-

хайловское, когда Пушкин переживал кризис былых романти-

ческих настроений. Эти стихи стали своеобразным манифестом

поэта-изгнанника, переосмыслившего благодаря Корану свою

миссию и предназначение:

Мужайся ж, презирай обман,

Стезёю правды бодро следуй,

Люби сирот и мой Коран

Дрожащей твари проповедуй.

Выказывая уважение по отношению к людям чести и долга,

Пушкин пишет:

Вы победили: слава вам,

А малодушным посмеянье!

Они на бранное призванье

Не шли, не веря дивным снам.

Призыв поэта-вольнодумца, не желавшего уклоняться от

борьбы, звучит в словах:

Он Милосерд: Он Магомету

Открыл сияющий Коран.

Да притечём и мы ко свету,

И да падёт с очей туман.

На протяжении нескольких лет Коран оставался источни-

ком вдохновения для великого поэта. Знакомство с мусуль-

манской культурой, бытом и обычаями народов, населявших

окраины империи, вылилось в появление таких великих тво-

рений Пушкина, как поэмы «Кавказский пленник» (1820–1821)

и «Бахчисарайский фонтан» (1821–1823), стихотворения «Про-

рок» (1826) и «Талисман» (1827).

§ 7. Коран в русской литературе 105

106 Глава 2. Священный Коран — настольная книга мусульман

Большое влияние оказал ислам на творчество М. Ю. Лермон-

това, чья судьба была неразрывно связана с Кавказом. Зрелые

стихи поэта выражают непреклонную волю странника, жажду-

щего вернуться на родину и смиренно молящегося Аллаху:

Но сердца тихого моленье

Да отнесут твои скалы

В надзвёздный край, в твоё владенье,

К престолу вечному Аллы.

Знаменитая «клятва Демона» из поэмы «Демон» стилисти-

чески связана с высокой риторикой и внутренней силой ранних

мекканских откровений:

Клянусь я первым днём творенья,

Клянусь его последним днём,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством.

Проникновенная лирика Лермонтова, не лишённая религи-

озного пафоса, показала, что даже в периоды войн и конфлик-

тов поэзия и искусство могут служить сближению людей и ре-

лигий, усматривать достоинства и добродетели в тех, против

кого борются политики.

Вслед за Пушкиным и Лермонтовым к священной книге

мусульман проявляют интерес и другие классики русской по-

эзии. Образы Мухаммада и его сподвижников, арабских хали-

фов и турецких султанов вдохновляли П. А. Вяземского (1792–

1878), А. А. Шишкова (1799–1832), А. Н. Муравьёва (1806–1874),

В. Г. Бенедиктова (1807–1873), А. А. Фета (1820–1892).

Исполнены мусульманской патетики первые строфы сти-

хотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Олегов щит»:

Аллах! Пролей на нас свой свет!

Краса и сила правоверных!

Гроза гяуров лицемерных!

Пророк Твой — Магомет!

Попытку погрузиться в необычный мир исламских веро-

ваний предпринял А. Подолинский (1806–1886) в поэме «Див

и пери», а также знаменитом стихотворении «Гурия»:

Когда стройна и светлоока

Передо мной стоит она,

Я мыслю: гурия Пророка

С небес на землю сведена!

В конце XIX — начале XX века развитие российского восто-

коведения и появление переводов на русский язык поэтических

произведений арабских и персидских авторов снова пробуди-

ло интерес поэтов к исламу. Мусульманские образы и традиции

были воспеты в стихах В. В. Хлебникова (1885–1922), А. А. Ах-

матовой (1889–1966), С. А. Есенина (1895–1925).

М. А. Лохвицкая (1869–1905) заимствовала сюжет поэмы

«На пути к Востоку» из коранической истории о посещении ца-

ря Соломона царицей Савской Билкис. Глубоко почтительное

и уважительное отношение к исламу хранил великий русский

классик И. А. Бунин (1870–1953), ряд стихотворений которого

начинались эпиграфами из Корана.

Русские поэты высоко ценили мужество сынов ислама, их

преданность вере, нравственные добродетели и духовную чис-

тоту. Они поднялись над политикой и увидели в мусульманах,

живущих бок о бок с ними, немало достоинств. Их стихи и поэ-

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 110
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Исламоведение - Авторский коллектив.

Оставить комментарий