Наклонившись, Вирджиния подняла ключ и стала его рассматривать. На нем был выбит номер почтового отделения, где находился и ее собственный почтовый ящик для получения анонимных сообщений от полицейских, оказавшихся в трудном положении.
Итак, Фрэнк тоже пользуется абонентским ящиком. И если бы Энтони хотел связаться с сыном, то он бы наверняка воспользовался им. Шанс, конечно, мизерный, ибо Фрэнк наверняка ежедневно проверяет корреспонденцию, но стоит попробовать проверить этот ящик. Она обязана найти Энтони. Пока дело не завершено, ей не быть вместе с Фрэнком…
К сожалению, ключом часто пользовались, и часть цифр номера ящика стерлась. Вирджиния решила, что, возможно, сегодня воспользуется своим обаянием вкупе с полицейским значком ради получения информации без ордера.
— Да, я понимаю, что ты всегда приходишь первой на работу, — сказал Эшли. Последовала пауза. — Не знаю, как тебе лучше объяснить, но я только что разговаривал с человеком, видевшим тебя и Фрэнсиса Маллори входящими в ресторан накануне вечером.
Страх охватил Вирджинию. Она приготовилась выслушать суровое внушение от начальника.
— Гм… да, сэр… — Мозг ее лихорадочно подыскивал подходящий предлог. — Я все могу объяснить…
— Незачем, — оборвал ее Эшли. — Я просто хотел похвалить тебя за успешное продвижение в этом деле.
Так вот почему он позвонил! Неужели шеф думает, что она встречается с Фрэнком ради получения информации? Вирджиния, разумеется, знала, что пользуется репутацией «крутого» полицейского, но неужели кто-то мог подумать, что она решится на столь неординарный шаг?
— Спасибо, сэр, — буркнула она, — но если вы позволите мне объяснить…
— Никаких «но», Вирджиния. Я знал, что ты прекрасно справишься с работой. Твоя стратегия оказалась успешной? Удалось ли тебе что-то узнать от Маллори?
Поняв, что оправдываться бесполезно, Вирджиния сказала:
— Кое-что. — Она вздохнула. — Сэр, я начинаю думать, что Энтони, возможно, действительно невиновен. Простите, сэр, но я слышала, что вы знакомы с Энтони Маллори. Что он за человек? Что вы можете сообщить мне о нем?
В свою очередь Эшли тоже вздохнул.
— Не много. Но…
Почувствовав, что он колеблется, Вирджиния напористо спросила:
— Что?
— Вирджиния, он мой бывший однокашник по университету. Мы играли в одной футбольной команде.
Понятно, уныло подумала Вирджиния, студенческое братство, спортивная солидарность.
— Вы мне уже об этом говорили, сэр, — сказала она, — и я понимаю, что вам неприятно дискредитировать Энтони, но у нас есть свидетель, видевший, как он берет деньги. Что вы на это скажете?
Последовала еще одна длинная пауза.
— Роберт Литтлер, с которым я тоже дружу, как-то намекнул мне, что Энтони оказывает некоторым клиентам «Мусагета» кое-какие услуги, которые не выходят за рамки обязанностей главного эксперта. И еще его дружеские отношения с Хью Уолдером…
Сердце Вирджинии учащенно забилось.
— Да, сэр?
— Он… Видите ли, Роберт намекнул мне, что Энтони кое-что перепадало от мафии.
Вирджиния прокляла себя за чувства, делающие ее лично причастной к этому делу. Ее работа — искать твердые улики, а не решать, виновен или не виновен подозреваемый.
— Спасибо за информацию, сэр. — И добавила: — У меня тоже есть новая информация. — Она помолчала. — Энтони Маллори жив.
Последовала долгая, полная напряжения пауза.
— Можете сообщить мне подробности, капитан?
— Это все, что я знаю, сэр.
— Когда все закончится, вас ждет поощрение.
Вирджинии стало противно от вызванных этой похвалой чувств. Вероятно, Фрэнк прав. Видимо, ее работа слишком много значит для нее. Не стоит ли ей уделять больше времени развлечениям? Любви? Фрэнку?
Она отбросила эти мысли.
— Я служу не ради поощрений, сэр, — заявила Вирджиния.
Она разрывалась на части. Вирджиния не смогла бы смотреть Фрэнку в глаза, узнай он, что она передала сообщенную им информацию своему шефу. И в то же время она продолжала уговаривать себя, что делает свою работу и Фрэнк понял бы это.
— Истинное удовольствие, — заставила она себя добавить, — получаешь от хорошо выполненной работы.
— Отлично сказано, — согласился Эшли. — Вы, по-моему, сказали, что едете на работу?
Вирджиния взглянула на зажатый в руке ключ от почтового ящика.
— По правде говоря, сэр, — сказала она, — надеюсь, вы не станете возражать, если я задержусь еще ненадолго. Мне… нужно опять увидеться с Фрэнком. Возможно, мне удастся выяснить что-нибудь еще.
— В таком случае, капитан Файфилд, в вашем распоряжении столько времени, сколько вам потребуется.
— Спасибо. Скоро увидимся.
Положив трубку, Вирджиния решила, что у нее не займет и часа заехать в почтовое отделение и проверить почтовый ящик Фрэнка.
Рука Роберта Литтлера продолжала сжимать положенную на рычаг трубку. Он только что закончил разговор со старым приятелем по университету Эшли Честером, который сообщил ему последние новости о проводимом Вирджинией Файфилд расследовании.
— Умная девчонка.
Пока она делала именно то, что ему нужно. Впрочем, в любом случае ее работа заслуживала уважения.
Сейчас ему надо позаботиться о том, чтобы оказаться рядом, когда она найдет Энтони, и побеспокоиться о том, чтобы тот никогда не «раскололся». Любыми средствами.
В голове у него бродили разные мысли. Придя вчера вечером домой, Роберт понял, что кто-то обыскивал его квартиру. Этот человек не взял ни ценных вещей, ни денег — только записную книжку.
Она была небольшой, в потертом сафьяновом переплете. Содержащиеся в ней сведения были зашифрованы, но любой, кому удастся их расшифровать, сможет прочитать подробный отчет о теневой стороне деятельности исполнительного директора «Мусагета» Роберта Литтлера, о том, как он наживался на некоторых сделках, совершаемых фирмой, в которой служил. А это грозит ему разоблачением и — наверняка — немалым тюремным сроком.
Сомнений нет, книжку взял Энтони. И, где бы он сейчас ни находился, в его распоряжении драгоценность, денег от продажи которой ему, Роберту, хватило бы на всю оставшуюся жизнь. Роберт собирался подменить настоящее яйцо поддельным, изготовленным по его заказу одним не слишком щепетильным ювелиром, подделку продать с аукциона, а подлинное изделие Фаберже через месяц-другой предложить через подставных лиц миллионеру Форбсу, свихнувшемуся на Фаберже и готовому платить за эти пасхальные яйца бешеные деньги.
Роберт не беспокоился, что подмена обнаружится, ведь подделку он намеревался снабдить документами на подлинное яйцо, атрибуцию на которое делал Энтони Маллори. Роберт неоднократно проделывал подобные махинации, и старина Маллори вроде бы ни разу ничего не заподозрил. Что насторожило его на этот раз, Роберт мог только гадать, правда, и столь ценная вещь шла через «Мусагет» впервые.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});