Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А пьяную пчелку умеешь показывать? Смотри…
Саймон Джейкобс осторожно ехал к школе и думал о Джилл. Уик-энд прошел превосходно, теперь надо закрепить успех. Очень жаль, что нельзя поехать в другой город, чтобы посидеть в ресторане, придется ограничиться баром «Монтана», а это автоматически означает, что через полчаса весь город будет знать даже то, за каким столиком они сидят…
Из-за сугробов неожиданно вышел высоченный мужик в меховой парке и мохнатой шапке. От неожиданности Саймон резко крутанул руль — и уткнулся бампером в сугроб. Мотор натужно заревел.
Человек в мохнатой шапке недоуменно уставился на ярко— розовый джип, а потом вдруг шагнул к окну со стороны Саймона — и оказался Джеком Брауном.
— Кого я вижу! Неужто сам мистер Джейкобс?
— Д-добрый день, Джек. Рад тебя видеть. Надолго к нам в Сайлент-Крик?
— В философском смысле — на минуточку. Что ты делаешь в сугробе? Расчищаешь трассу?
— Нет, просто ты так неожиданно появился…
— Это бывает. Помню, однажды на меня неожиданно вышел гризли… я тогда тоже зарулил в малинник и чуть не обос… В общем, немного испугался. Правда, я был на велосипеде. Так куда ты направлялся?
Что-то в голосе грубияна Брауна Саймону не понравилось. И расспрашивал он слишком настырно… Словом, Саймон решил осадить хулигана.
— Я еду проведать невесту, Браун, если тебя это так интересует. Вчера я был немного занят… а вообще-то мы видимся каждый день.
Саймон даже предположить не мог, что так здорово получится. Джек Браун словно бы увял, сдулся, как воздушный шарик.
— Каждый день, говоришь… Ну поезжай. Когда свадьба?
— Мы пока не выбрали дату. Думаю, обсудим это еще до Рождества.
Браун кивнул и побрел дальше, даже не попрощавшись. Удивительный грубиян!
Добравшись до школы, Саймон торопливо выскочил из машины и уже был готов бежать к двери — очень мерзли ноги в модельных туфлях, — но зрелище, открывшееся в окне первого этажа, приковало Саймона к месту.
Джилл Баллард скашивала глаза к носу, высовывала язык и пыталась дотянуться кончиком до носа. Потом она взлохматила волосы, оттянула в разные стороны уши и скорчила ужасную рожу. Потом она выпятила нижнюю губу и высунула язык…
При этом Джилл Баллард была совершенно одна. Она занималась этим безобразием даже не перед зеркалом, иногда разражаясь диким смехом!..
— А губы негра видал?
— Это каждый может, лучше смотри — как курица пукает!
— Ой не могу! Ха-ха-ха! Хорошо никто не видит…
— Ага. А Придурок Саймон не в счет.
— Ай!!! Быстро в класс! Боже, какой стыд…
Саймон входил в здание школы с некоторой опаской — вдруг у Джилл обострение?
Она вышла ему навстречу и немедленно покраснела.
— Саймон… рада тебя видеть. У нас тут выдалось суматошное утро…
— Здравствуй, милая. Ты действительно выглядишь усталой. Я давно говорю, ты слишком много работаешь…
— Саймон, я толком не поблагодарила тебя за поездку. Все было просто отлично.
— Я сам вспоминаю с восторгом! И с веселым смехом — помнишь забавное приключение с пробкой? Надеюсь, когда-нибудь этот случай войдет в копилку наших с тобой семейных воспоминаний… Только представь — мы с тобой сидим в покойных креслах…
Джилл представила на секундочку, что следующие сорок— пятьдесят лет жизни ей предстоит провести рядом с Саймоном… и неожиданно засмеялась. Теперь подобная перспектива выглядела всего лишь смешной — а не пугающей и неизбежной.
Саймон разулыбался, решив, что Джилл оценила его шутку.
— Представь, по дороге сюда я встретил Джека Брауна! Мама говорила, что он вернулся и привез маленькую дочь, но я не ожидал, что он так быстро отдаст ее в школу. Ужасный он грубиян. Даже странно, ведь мать у него интеллигентный человек, хотя, конечно, отец дальнобойщик, но с другой стороны…
Джилл резко оборвала смех. Спокойно и презрительно посмотрела на Саймона.
— Дорогой, а тебя не смущает, что мой дед — грубиян, отец — лесоруб, старший брат — работает на лесопилке, а младший — автослесарь? Матери я лишилась в десятилетнем возрасте, вторая мачеха сбежала в Париж с любовником… если честно, я бы сама себе детей воспитывать не доверила. Уж больно у меня неинтеллигентная… родословная.
Саймон даже руками всплеснул от огорчения.
— Милая, я совершенно не имел в виду… Хотя я предполагаю, что ты должна изнемогать в домашней атмосфере. Ты — воспитанная, самоотверженная девушка, посвятившая свою жизнь воспитанию брата…
— Саймон, давай прервемся? Ты чего-то хотел?
— Да! Совсем забыл. Джилли, мама и я… мы хотим… словом, мы мечтаем встретить сочельник с тобой вместе. Рождество, разумеется, семейный праздник, но сочельник… это было бы символично… будущая, так сказать, семья…
Джек Браун шагал, яростно пиная снег. Невеста! Скажите пожалуйста! А вот сказать этому жениху, что сегодняшнюю ночь Джек Браун провел в доме Джилл Баллард…
Он опомнился и устыдился своих мальчишеских мыслей. Взрослый человек должен решать свои проблемы по— взрослому. Сейчас он пойдет и поговорит с Саймоном Джейкобсом, как мужчина с мужчиной.
Джек Браун повернулся и помчался обратно на Заячий холм, к школе.
Джилл аккуратненько наступала на Саймона, й тот вынужден был пятиться к дверям. Надоел он ей до смерти… но и обижать парня не хотелось. В конце концов, Саймон без малого три года не позволял себе ничего лишнего, тактично и вежливо ухаживая за ней. Положим, именно эта тактичность ей и осточертела — но посмотрим на дело с другой стороны.
Вдруг бы Саймон был чуть попроще, потащил бы ее в койку на втором же свидании, стал бы каждый день встречать ее с работы и гулять по улицам городка, покровительственно похлопывая ее по заднице… М-да, скорее всего, все закончилось бы крайне быстро и крайне болезненно. Для Саймона.
Нынешнее положение для Джилл было вполне выигрышным. Она была как бы при кавалере — но как бы и свободна. И именно поэтому ей было неудобно перед Придурком… нет— нет, просто перед Саймоном. Он ведь так старался…
Джилл наконец выпихнула Саймона на крыльцо, и теперь они стояли совсем близко друг к другу. Джилл улыбнулась самой солнечной из своих улыбок.
— Ну что ж, спасибо, что заглянул! Насчет сочельника я ничего не обещаю, но подумаю. Если дедушка к тому времени приедет в город, то, сам понимаешь, мне придется за ним ухаживать…
При этих словах она малодушно скрестила пальцы за спиной, как в детстве. Если бы дед Баллард хоть краем уха услышал, что за ним собираются «ухаживать»…
— О, разумеется! Я понимаю. Джиллиан, ты великая женщина. Ответственная, добрая, заботливая… Мне просто повезло!
- Разговоры по душам - Сандра Мэй - Современные любовные романы
- Стальная Нелл - Сандра Мэй - Современные любовные романы
- Чистое сокровище - Сандра Мэй - Современные любовные романы