Оливии нестерпимо захотелось туда. Нет, не совсем так. На самом деле ей захотелось просто быть далеко отсюда. Возвратиться в маленький домик в Девоне и оказаться вдали от всего этого. Там она могла бы вернуть себе способность здраво мыслить. Ей хотелось исчезнуть отсюда прежде, чем противоречивые чувства доведут ее до состояния, в котором легко совершить непоправимую ошибку.
Она не может позволить себе любить Джека. К нему вернется память, и он снова прогонит ее. Во второй раз ей не перенести этого.
Но она не ушла. Она стояла, прислушиваясь к метаниям Джека в постели. Он совершал странные движения, словно рылся под одеялом, похлопывал себя там, где могли бы быть карманы, искал что-то. Или кого-то.
— Мими! — время от времени звал Джек.
— Возможно, это его старый пони, — услышала Оливия голос за своей спиной.
Оливия обернулась и увидела стоящую в дверях леди Кейт.
— Если так, то этот пони блондинка с грудями как гранаты.
Маленькая герцогиня прошла внутрь, и Оливия увидела, что на этот раз она была в пеньюаре из мерцающего шелка, расшитого золотыми драконами.
— Как гранаты? — повторила она, глядя на Джека. — Господи. Я заметила, что он изменился, но кто знал, что он станет лириком?
Оливия задумалась.
— Он изменился, да?
Леди Кейт вынесла свой вердикт.
— Он больше не наш многообещающий золотой мальчик Джек. Я думаю, жизнь в конце концов настигла его.
Оливия покачала головой.
— Что-то произошло. — Вернувшись на свое место у постели Джека, она сняла с его лба ставшую теплой тряпочку. — Я просто хочу, чтобы он вышел из этого состояния и сказал нам, что ни в чем не виноват.
— Ему уже лучше, — с гримаской сказала леди Кейт. — Если этого не случится, я просто не знаю, что нам делать.
Оливия посмотрела на бледное, измученное лицо Джека и вздохнула.
— Если бы вы спросили меня об этом до Ватерлоо, у меня нашлось бы несколько соображений.
Леди Кейт улыбнулась.
— Когда они уходят и возвращаются полуживыми, становится невозможным благородно негодовать — вы это имеете в виду?
Оливия намочила тряпочку и выжала.
— Все так. — Лицо ее исказилось. — До тех пор пока они не начинают звать другую женщину.
Леди Кейт фыркнула.
— Что ж, тогда он не заслуживает вашего преданного служения. Завтра днем берите отпуск и присоединяйтесь к живущим нормальной жизнью.
— Можно, — сказала она. — Если я сначала не задушу его подушкой и не отправлюсь в тюрьму.
Леди Кейт положила руку ей на плечо.
— Мною движет не желание облегчить вашу ношу. Вы нужны мне, чтобы помочь с посетителями.
Оливия прикрыла глаза. Только не паниковать. Она не хотела никого видеть. Особенно Джервейса. Он непременно заявится, в этом не было сомнений.
Но разве здесь было легче?
— Кто-нибудь посидит с Джеком, — продолжила леди Кейт, — Грейс тоже присоединится к Нам. Судя по всему, завтра ей не удастся получить консультацию у доктора Хьюма, а никому другому она не доверяет.
Оливию одолевала тревога.
— Круг моих друзей не отличается добронравием, — беспечным тоном сказала леди Кейт. — Вам это может не понравиться.
— Чепуха, — возразила Оливия, дрожащей рукой вытирая Джеку лицо. — Я сама графиня в разводе, укрывающая возможного предателя. В сравнении со мной они просто померкнут.
Леди Кейт сделалась серьезной.
— Оливия, я считаю, вам необходимо присутствовать. Вы поможете нам оценить все, что мы услышим о Джеке.
Не от Джервейса. Она не в силах оказаться лицом к лицу с Джервейсом.
— Если Джеку станет лучше.
— Даже если не станет. Мы не можем ждать. Оливия кивнула, понимая, что леди Кейт права.
— Если память не вернется к Джеку в ближайшее время, нам придется просить помощи. Но я не знаю, кому мы сможем довериться и рассказать все.
— Забавно, что это произнесли вы, — сказала леди Кейт. — Я как раз собиралась предложить моего кузена Диккана. Он в дипломатическом корпусе — значит, может узнать, не проводится ли какого-нибудь официального расследования. И способен хранить секреты.
Оливия подняла бровь.
— Даже если секреты касаются безопасности страны? На этот раз леди Кейт не смогла остаться безмятежной.
— Я не знаю, — призналась она. — Подождем до завтра. Он обещал быть у меня в приемный день. Если он не поможет, то по крайней мере развлечет нас. Его умение злословить доведено до искусства.
Леди Кейт это явно утешало больше, чем Оливию.
— Прекрасно.
Леди Кейт собралась уходить, когда Джек снова заметался.
— Мими! — звал он. — Ah, mignonne, je trouver vous![9]
Леди Кейт остановилась.
— Это французский.
Оливия кивнула:
— И отличный французский.
Леди Кейт удивилась:
— Его французский всегда был ужасен! Я хорошо помню.
— Не теперь.
— Мими…
— Ici[10], Джек, — приговаривала она, пока он не успокоился. — Je sues Mimi. Soyes facile[11].
«Успокойся»! Как будто это так просто. Оливии казалось, что его слова жгли ей грудь.
Леди Кейт изумленно смотрела на него.
— Не думаю, что он сказал бы ей что-нибудь… важное.
— Например, что он был во французской армии или что продавал секреты Наполеону? Нет. Я задавала вопросы на английском и на французском. Он лишь сказал, что ищет какую-то вещь и клянется — она у него есть. Я подумала — это могла быть та депеша, и протянула ему бумагу в том виде, в каком нашла ее в ранце. Он уронил ее. Так что я решила, что он искал что-то другое.
— Мими, — повторил он. — Ou etes-vous. Где ты?
— Кроме, конечно, Мими, которая, как я полагаю, не очень-то заботилась о нем. — Она жестко улыбнулась. — Мужчине не следует заблуждаться относительно своей любовницы.
Она просидела у Джека еще два часа. Пыталась влить отвар ивовой коры в его иссушенное горло, но он вдруг обхватил ее и опрокинул чашку.
— Скажи мне, что я не потерял ее, — потребовал он, хватая руку Оливии. — Это все, что у меня осталось… — Его глаза открылись, он смотрел испуганно. — Скажи мне.
— Ты не потерял ее, — произнесла она, чтобы успокоить его.
Он постепенно успокоился. Его дыхание стало более глубоким. Он ослабил хватку, закрыл глаза.
— Не потерял…?
Но вскоре он снова начал рыться в одеяле, возобновляя бесконечные поиски. Внезапно она почувствовала, что больше не в силах переносить это.
Она дернула за шнур, вызывая Харпера. Сержант немедленно появился, даже не успев заправить рубаху в штаны. Оливия оставила на него Джека и вышла не обернувшись.
У нее не было определенных намерений. Измученная, она знала, что все равно не заснет. Когда она шла через холл, в ее голове продолжали крутиться слова Джека. Она… у него была. Вещь, которую он продолжал искать. Которая могла бы помочь ему успокоиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});