Сонечке» (СС-4). То же стихотворение в переводе К. Свасьяна:  
Мне ль не знать, откуда сам я!
 Ненасытный, словно пламя,
 Сам собой охвачен весь.
 Свет есть всё, что я хватаю,
 Уголь всё, что отпускаю:
 Пламя — пламя я и есмь!
  (Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. T. 1. М.: Мысль, 1990. С. 511).
   1887
  Гёте — Огненная смерть:
   И доколь ты не поймешь:
 Смерть — для жизни новой,
 Хмурым гостем ты живешь
 На земле суровой.
   (Перевод с нем. Н. Вильмонта.)
 Из стихотворения Гёте «Блаженное томление» сборника «Западно-восточный диван». Цветаева приводит цитату по памяти. У Гёте строфа начинается: «Und so lang du das nicht hast…»
   1888
  Дионисий распятый (нем.).
 Свою последнюю неоконченную книгу «Ессе Homo» (1888) Ф. Ницше заключил словами: Дионис против Распятого. Через считанные дни после написания этих слов сошедший с ума автор будет подписываться под почтовыми открытками, рассылаемыми им из Турина по всем направлениям попеременно то как «Дионис», то как «Распятый» (Там же. С. 809. Комментарий К.А. Свасьяна).
   1889
  Те, за то, что Штейгер принял предложенное Цветаевой исправление в последней строке стихотворения. См. письмо к А С. Штейгеру от 1 сентября 1936 г.
   1890
  Хороший очень хороший — храбрый очень храбрый. Очень (фр.). — Цветаева вспоминает слова гадалки. См. письмо к А.С. Штейгеру от 29 августа 1936 г.
   1891
  «Мо*лодцом» (фр.).
   1892
  См. 9-ю строку в приведенном Цветаевой стихотворении в письме от 7 сентября 1936 г. В отличие от списка Цветаевой у Штейгера в опубликованном варианте эта строка имеет вид: «И о погибших за дело Свободы».
   1893
  По-видимому, речь идет о русской швейцарке Е.Э. Малер. См. письмо к А.А. Тесковой от 11 августа 1935 г. и коммент. 6 к нему.
   1894
  Leysin (Лезён) — горноклиматический курорт в Швейцарии, близ Женевского озера.
   1895
  Бродяг (и бродяжек) (фр.).
   1896
  В.М. Фелькнер. См. коммент. 7 к письму к А.С. Штейгеру от 10 сентября 1936 г.
   1897
  М.Н. Лебедева.
   1898
  Начало письма залито чернилами. Угловые скобки означают не поддающиеся расшифровке места или предположительную реконструкцию текста. В рукописной тетради черновик этого письма обнаружить не удалось.
   1899
  Цветаева вновь обращается к штейгеровскому стихотворению «60-ые годы».
   1900
  Вениамин — младший брат библейского патриарха Иакова от любимой его жены Рахили, скончавшейся при родах Вениамина. Поэтому Вениамин был прозван «сыном скорби». Единственный родной брат Иосифа.
   1901
  Малое усилие (фр.).
   1902
  Большое усилие (фр.).
   1903
  У Штейгера в публикации: «Мысли о младшем страдающем брате».
   1904
  Мой случай (фр.).
   1905
  Подчеркнуто два раза.
   1906
  Стихотворение Штейгера «Неужели навеки врозь?..». Опубликовано в журнале «Русские записки» (Париж; Шанхай. 1937. № 2. С. 122).
   1907
  Стихотворение Штейгера «Всё об одном… На улице, в бюро…» с изменением одной строки, предложенным Цветаевой, опубликовано там же (С. 123).
   1908
  Стихотворение Штейгера, которое разбирает Цветаева, в его сборниках и публикациях не обнаружено. Отсутствует оно и в его итоговом сборнике «2x2=4».
   1909
  Фелькнер Владимир Михайлович (1870–1945) — финансово-коммерческий деятель. Служил чиновником по особым поручениям в Европе (1910-1920-е гг.). Издавал в Швейцарии «Вестник Российской торговой палаты» (1917–1920). Один из руководителей Международного комитета по подготовке торжеств в Женеве, посвященных 100-летию со дня смерти А.С. Пушкина.
   1910
  Под ударом (фр.).
   1911
  Я буду любить тебя — даже мертвым. Не — до смерти, не: после смерти, а: мертвым (фр.).
   1912
  Итак (фр.).
   1913
  А.С. Головина. См. письмо к А.А. Тесковой от 23 февраля 1935 г. и коммент. к нему.
   1914
  Отправлений-и-возвращений (фр.).
   1915
  В кн. Письма Анатолию Штейгеру далее идет текст: «Этим определив мою сущность — и судьбу» В копии с оригинала, находящегося в распоряжении составителя (возможно, некачественного), эти слова отсутствуют.
   1916
   Рене — имя, которое было дано Рильке при крещении (см. книгу мужа дочери Рильке: Sieber Carl. Rilke Rene. Die Jugend Reiner Maria Rilke. Leipzig. 1932). Cp. также «…maman хотелось, чтобы я был девочкой, а не тем мальчиком, каким все-таки стал <…> каким-то образом я об этом проведал и взял себе за обычай стучать в дверь maman. Иногда она спрашивала, кто там, и я с восторгом отзывался: Софи. <…> Иногда я входил в почти девчоночьем домашнем платьице с вечно засученными рукавами. Я уже был Софи» (Рильке P.М. «Записки Мальте Лауридса Бригге». М., 1988. С. 81). Именем Райнер Рильке стал подписывать свои письма летом 1897 г.
   1917
  И утвердил себя (фр.).
   1918
  Рильке женился в возрасте 25 лет (1901). Жена — Рильке Клара (урожд. Вестхоф: 1878 1954), художник, скульптор.
   1919
  «Моя боль» (фр.).
   1920
  Из стихотворения Цветаевой: «Тридцатая годовщина / Союза — верней любви…» из цикла «Стол» (СС-2).
   1921
  Мой сосед Энальд… «Истории о господе Боге» (нем.).
   1922
  М.М. Штранге.
   1923
  Паттон Фантон де Верайон Петр Иванович (1866–1941) — контр-адмирал.
   1924
  Маленького Марселя (фр.).
   1925
  …le petit Marcel. —