офицеры армии Дерайга.
Пока их трое. Руссо, Варг, сидящий в деревянном кресле-каталке и Инжи, который из этого кресла только недавно вылез. А то ему было сложно ходить последние дни. Но Варгу мобильность важнее.
— Не разрешу, — сказал я. — Ты прокурил здесь всё.
— Жаль-жаль.
— Как сильно пострадали заводы? — я сел во главе стола и подвинул к себе тарелки с яблоками.
Надо было всё-таки поесть ту нарезку, что предлагала Мари. Живот сводило от голода. Одно яблоко побитое, но другое прям будто с картинки. Я взял его, зажал пальцами и с хрустом разломил. Сочное, и запах хороший.
— Будешь? — я предложил Инжи.
— Нет, спасибо.
— Ты, Варг?
— Мне только кашки можно, — отозвался он и потёр живот.
— Ну хоть ты не отказывайся, — я протянул половину Руссо.
— Не хочется.
— Это приказ, — я посмотрел на него целым глазом.
— Ох, ну куда я денусь, — Руссо вцепился жёлтыми зубами в свой кусок.
Откусил и я. Кислое.
— Пострадали в основном здания, — сказал Варг. — Требуется ремонт.
— Хуже всего со специалистами, — добавил Инжи. — Самые опытные задействованы в проекте Лина. И при всём уважении к его таланту, я не уверен, что это возможно довести до ума.
— А что не так? — спросил Руссо. — До этого у парня всё выходило. Он, кстати, пообещал назвать одну из своих машин в мою честь.
— Это слишком сложный проект, — сказал Инжи. — Мы тратим туда кучу денег, когда могли бы делать панцирники. Я бы хотел увидеть то, что он построит, честно. Но это невозможно, Громов.
— И соглашусь я, — Варг откашлялся и поморщился. — Лин — отличный парень, но странный. Эта его мечта неосуществима.
— Продолжаем строить, — я поднялся. — От этого зависит наша победа.
— Вы чего парни? — Руссо усмехнулся. — Нужно верить в Громова. Он нас ещё никогда не подвёл.
— Верно, — я подошёл к двери. — А, ещё один момент. Насчёт…
Дверь внезапно открылась. Я напрягся, собираясь призвать оружие. Но это один из моих телохранителей.
— Срочные новости из Нерска, господин Наблюдатель, — пробасил крепкий парень с неровно постриженными волосами. — Но оно конфи… конфу… канфа.
— Конфиденциальное? — предположил Руссо.
— Верно! Только господину Громову с глазу на глаз.
— Говори при всех, — сказал я. — Этим троим я верю.
— Рабочие в Нерске устроили забастовку, — посыльный нахмурился. — У них голод. Они говорят, что больше не будут работать, пока проблема не решится. Все заводы.
— Надо отправить войска, — предложил Руссо. — Пока угроза не расползлась.
— Но это же наши люди, — возмутился Варг. — Мы не можем!
— Согласен с Варгом, — сказал Инжи. — И это может быть работа этого агента, который сидит у нас при дворе. Нужно разобраться.
— Поеду сам, — произнёс я. — Я их убедить сумею. Да и у меня дела в Нерске.
— Это опасно, — Руссо посмотрел на меня и отложил в сторону недоеденное яблоко. — Мы как-то враждовали с портовым профсоюзом, они постоянно устраивали стачки. Так что опыт есть. Отправь меня.
— Нет. Инжи, ты за старшего. Варг, командуешь охраной и гарнизоном. Никто не должен знать, что там стряслось. Пусть все думают, что у нас всё в полном порядке.
— Принято, — отозвался Руссо. — Но я не уверен, что тебе стоит…
— Мне нужно туда поехать. Встреча закончена.
Руссо и Инжи ушли. Варг покатился к входу на своём кресле, но остановился и посмотрел на меня.
— Громов, я тебя не понимаю, — шепнул он. — Это тоже твой план?
— Знаешь, я ведь тоже когда-то был маленьким, — сказал я. — Мой отец был охотником. Но он не пользовался ни луками, ни арбалетами, ни громострелом. Он был лучшим по ловушкам. Я его плохо помню, но один его совет мне пригодился в жизни.
— И какой же? — спросил Варг.
Я встал позади его кресла и покатил на выход.
— Когда заманиваешь крупного зверя в ловушку, важно быть терпеливым. Но когда он попался, не мешкай ни секунды. Пока мы только заманиваем нашего зверя. Он большой и хитрый.
— Но мы ещё хитрее, верно? — Варг усмехнулся.
— Верно, старина. Так и есть. Мы только вышли на нашу охоту. И мешкать не будем.
Глава 12
— Это не очень-то похоже на восстание, — сказал Лин, озираясь по сторонам. — И даже на забастовку не очень.
— Ты что? — я усмехнулся. — Самое настоящее восстание.
Мы вдвоём шли по заводскому цеху, оставив охрану снаружи. Работа внутри кипела. Рабочие стояли на палубе, что-то делая с огромным механизмом. Он раз в несколько минут сгибался и с громким шипением выпускал воздух.
Пахло перегретым металлом и выхлопными газами. Чёрные клубы дыма от увеличенной копии двигателя выходили в открытые окна.
— Как же ты, оказывается, хитёр, — Лин наступил в лужу натёкшего чёрного масла и выругался. — Я думал, это только Инжи способен на такие планы. А ты и сам не промах. Мы тогда тебя очень недооценили.
— Приходится крутиться.
— Это сложнее, чем рубить бандитов магическим топором, верно?
— Намного, — сказал я. — Лучше бы рубил. Не пришлось бы заниматься всякой хренью.
— Господин Громов! — усатый и перемазанный главный инженер выскочил нам навстречу. — Рад, что вы прибыли, у нас всё по графику.
— И даже забастовка? — спросил я.
— Верно, — инженер воодушевился. — Вон как бастуют!
Он показал на работающих мужиков, которые прилаживали огромную шестерню к очередному механизму.
— И голодают?
— Само собой! Я уже очередной рапорт написал об этом.
В стороне сидело несколько рабочих, которые держали в руках миски с парящей похлёбкой. Пахло рыбой и свежим хлебом.
— Ну и пусть, — сказал я. — Надо потом зайти в вашу столовую, пахнет вкусно.
Пока всё шло по плану.
«Бастующие» рабочие в другом цехе занимались какой-то подвижной штуковиной, управляющей пушкой. Таких больших орудий в моей армии не было. И вряд ли были у кого-то ещё.
— Так и не придумал, как перезарядить её в бою, — протараторил Лин. — Выстрелит всего раз, потом