Читать интересную книгу Мать четырех ветров - Коростышевская Татьяна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 69

— Ну так попроси его налить вина, прошлогодний урожай винограда был в Романии на редкость удачен. Не нужно изображать удивление — мое серебряное блюдо до сих пор благоухает «Красным элорийским».

Демон смущенно засопел, а потом, будто торопясь, забор­мотал:

— А если в будущем все будет совсем не так? Что, если твоя девочка выйдет замуж за достойного человека, нарожа­ет ему детишек и, избегая интриг и заговоров, просто будет счастлива? Выдержит ли твое сердце, в существовании кото­рого многие сомневаются, этого счастья?

— Да, — просто ответил Влад.

— А если она не сможет полюбить своего нового мужа? Если будет страдать? Забери ее! Слышишь?

Дракон не ответил. Зеркальная линза лопнула со звонким щелчком. Господин Ягг поправил слегка замаранные манже­ты и отправился отдавать должное яствам госпожи Пинто.

Меня окружили комфортом. Хоть ложкой этот комфорт жуй, хоть на хлеб намазывай. Только вот ни ложки, ни ножа мне положено не было. Полутьма в комнате поддерживалась плотными гардинами на окнах, постельное белье меняли каждый день, и каждый день две неразговорчивые медички отвязывали мои руки от столбиков кровати и помогали со­вершать омовения. Сестра Матильда приходила ненадолго, чтоб пробормотать надо мной пару-тройку заклинаний, рас­сматривала в лорнет пальцы, уши, заставляла высунуть язык и постоянно делала пометки на хрустком листе пергамента.

— Почему ты не послушалась меня? — сокрушалась ме­дичка. — Все можно было гораздо проще сделать.

— Мы, Ягги, простых путей не ищем.

— Заговорила наконец, — обрадовалась сестра. — Я уж ду­мала, обет молчания приняла.

Я бы пожала плечами, да веревки не пускали.

— Вы же меня успокоительными зельями все это время пичкали.

— А как без этого? Ты и так весь порт порушила. Волна до неба поднялась…

Я сглотнула.

— Кто-нибудь погиб?

Выцветшие глаза медички потеплели.

— Нет, обошлось. Не в первый раз, знаешь ли, Квадрилиуму стихии усмирять пришлось.

У меня немного отлегло от сердца. Сестра Матильда была из местных, причем происхождения самого простого. Я даже представить себе не могла, как обычная девчонка, дочь дере­венского рыбака, достигла таких высот. Старшая медичка — это вам не ежик чихнул, должность завидная.

— Твоя магия еще не самая разрушительная. Вот помню, с десяток лет назад пожар был, от юной огневицы… Два квар­тала как языком слизало. Или вот провал, который сразу за северными вратами. Видала?

Я кивнула. Провал этот был местной достопримечатель­ностью и, по слухам, проваливался так глубоко, что при опре­деленном освещении можно было рассмотреть панцирь огромной черепахи, несущей земную твердь.

— Так что не реви, — продолжала успокаивать медичка. — Наука тебе будет, что старших слушаться надо.

— Мне эта наука уже не пригодится, — все-таки всхлипну­ла я.

— Так детям своим передашь.

Детям? Мне поплохело еще больше. А если?.. А я тут сна­добья хлебала чуть не мисками…

Сестра Матильда поняла причину моих терзаний с полу­взгляда.

— Я тебя осмотрела. Можешь успокоиться, не в тягости ты. Но когда вся эта катавасия закончится, приходи — научу тебя, что делать, чтоб случайно не понести.

— Я и так знаю.

— Чего ты там знаешь, девчонка?

— Просто не нужно этого делать. Ну, этого самого…

Я отчаянно покраснела.

— Ты что ж, решила, что больше ни с кем и никогда? Или любовь у тебя приключилась? Ну, так это пройдет.

— У меня не пройдет, — твердо возразила я. — Мы, Ягги, однолюбы.

Медичка ощупала мой лоб, ее руки пахли вкусным травя­ным дымом.

— Знаю, знаю. Мать твоя такая же была…

— Вы ее помните?

— Как же забудешь? Такие тут баталии за юную ветрени­цу были — только успевай разбитые сердца склеивать. Беле­нькая была, ладная. Наши чернушки только что не лопались от зависти, когда она юного Алехандро заарканила.

Сестра Матильда чуть ослабила веревки и помогла мне сесть на кровати. Из складок просторной робы был извлечен черепаховый гребень. Я с удовольствием ощутила, как рас­плетается моя неряшливая коса. А медичка продолжала рас­сказ:

— Дед твой против был, конечно. Гранды очень не любят свою аристократическую кровь разбавлять. Поэтому у них и дети такие получаются — ни то ни се, ни рыба ни мясо…

По волосам моим проскакивали искорки, их потрескива­ние вплеталось в просторечный говорок сестры Матильды. Я догадывалась, что волосы она мне вовсе не для красоты расчесывает, а выбирает мою силу, ту самую, которую я так неосторожно призвала к себе. А вот интересно — я же, навер­ное, до самого донышка Источник вычерпала? А еще инте­ресно, ушел ли Влад? Почему Зигфрид не явился меня наве­стить? Я бы у него разузнала, открыл он для князя портал или не открыл.

— Да только молодые все тайно обустроили и родителя перед свершившимся фактом поставили. А уж когда наше ве­личество брак одобрил, скандал решили замять. Красивая они пара были, родители твои.

Я улыбнулась, припомнив портрет, который показывал мне маркиз. Анна и Алехандро. Они были счастливы вместе, пусть недолго, а только до того момента, как моровое повет­рие пришло на остров. Оно забрало их жизни, но не разлучи­ло. Наверное, любовь и должна быть такой — одной-единственной и до самой смерти.

Сестра Матильда отбросила в сторону горящий гребень и, не мешкая, достала следующий. Скосив глаза, я смотрела, как плавится черепаховая пластина, пока на полу не осталась только кучка серого пепла.

— Завтра тебя выпустят, — сообщила медичка, закончив действо и туго натягивая веревки. — До вечера отдыхай, рек­тор распорядился в пояс тебя обрядить. А это дело не быст­рое. На закате приду, запечатывать твою силу будем.

— Что за пояс? — равнодушно спросила я. Нежданно на­валившаяся усталость держала меня в кровати крепче вере­вок. — Мы, кажется, такого не учили.

— А вам оно и не надо, лишними знаниями голову заби­вать. Есть такой обряд специальный — на чистом железе про­водится. Я против была, но Пеньяте что-то совсем перепугал­ся. Обуздать, говорит, надо, или пусть до старости в заточе­нии сидит.

— А голову мне отсечь ему мысль не приходила? — разо­злилась я. — Чтоб уж наверняка? За какие такие прегреше­ния я должна свободы пожизненно лишиться?

В белесых глазах читалось неподдельное участие.

— Я тебе так скажу, нинья, дурак ректор наш, вечно не с тем воюет, с кем надобно. Потому и власти у него особой нет, от недалекости. Вот этот мальчик швабский, который при нем собачкой бегает, тот далеко пойдет, попомнишь мои слова.

— Зигфрид? — удивленно переспросила я. — Думаете, он ректора подсиживает?

Сестра Матильда не ответила, сжав губы куриной гузкой и от этого сразу напомнив мне бабушку.

— Отдыхай, донья Лутеция. На закате тебе нелегко при­дется.

И она ушла, оставив меня одну. А я, вместо того чтобы представлять себе барона фон Кляйнерманна за ректорским столом, стала думать о том, почему со мной никто не говорит об Игоре, как будто и не было его никогда.

Как только серебряная ложка с длинной витой ручкой окунулась в густой ахо-бланко, для которого миндаль до­ставляли с западного побережья, в дверь пансиона госпожи Пинто постучали. Точеные ноздри господина Ягга дрогнули, он поднес ложку ко рту и продолжил трапезу. Хозяйка сует­ливо вскочила и, извинившись перед гостем, отправилась к источнику шума. В дверь уже колотили с такой силой, что она грозила слететь с петель.

— В чем дело? — строго вопросила хозяйка, с высоты кры­льца взирая на четверку стражников. — Я пожалуюсь на бес­чинства дону Скарцезо!

Вышеозначенный дон являлся одним из четырех кордоб­ских альгвасилов и состоял с хозяйкой пансиона в самых дружеских отношениях. Но на сей раз, к удивлению госпожи Пинто, волшебное имя не сработало.

— У вас инкогнито проживает романский дворянин. Нам приказано сопроводить его в резиденцию алькальда для до­знания.

О назначении алькальда донья Пинто была наслышана, как и о том, что новая резиденция обустроилась неподалеку от городской тюрьмы.

Пока женщина собиралась с мыслями, стражники оттес­нили ее от двери, чтобы, топая и бряцая оружием, ввалиться в дом. Из столовой раздался шум, там разговаривали на по­вышенных тонах. Хозяйка некоторое время не решалась вой­ти следом, переминаясь на пороге, но когда ее ушей достиг жалобный треньк разбитой тарелки, дама не выдержала. По­добно демону мщения ворвалась она в столовую, ибо если и была в жизни пухленькой госпожи Пинто страсть к краси­вым мужчинам, то она меркла по сравнению с любовью к до­рогому хинскому фарфору,

— Вы как всегда вовремя, моя прелесть, — сообщил сине­глазый постоялец. — Будьте любезны распорядиться, чтобы принесли еще приборы — господа остаются на обед. И велите подать «Красного элорийского». На улице сегодня жарко, а господам стражникам пришлось идти целых два квартала. Наверняка их мучает жажда.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мать четырех ветров - Коростышевская Татьяна.
Книги, аналогичгные Мать четырех ветров - Коростышевская Татьяна

Оставить комментарий