— Миссис Фицджеральд?
Я плотнее запахнула халат вокруг талии. Голос не был какой-то безликой служанкой. Это был тот, кого я знала, тот, кого я узнала. Он принадлежал Джейн. Услышав это, я испытала множество эмоций, которые успешно похоронила.
Она была лучшим, что случилось и с Александрией, и со мной. Много лет назад Рассел сказал, что Александрия не будет скучать по мне, пока у нее есть Джейн. Мои глаза наполнились слезами, когда она вошла, неся вино, которое заказала, и я молилась, чтобы Рассел был прав.
— Миссис Фицджеральд, вы в порядке?
Я кивнула, сжав губы.
— Мэм, вы обычно не расстраиваетесь, когда мистер Фитцджеральд уезжает.
Я покачала головой.
— Джейн, я не расстроена. Я просто… ностальгирую.
— Позвольте мне помочь вам, — предложила она.
Прежде чем я успела остановить ее, она открыла дверь в спальню. Я последовала за ней, мое сердце билось в бешеном ритме. Пожалуйста, не дай ей увидеть…
У меня не было возможности закончить свою мольбу.
Джейн взяла стакан с прикроватной тумбочки, четверть которого была заполнена маленькими белыми продолговатыми таблетками.
— Ностальгируете? — спросила она.
Я покачала головой и потянулась за стаканом.
— Джейн, забудь, что ты это видела. Обещаю, это к лучшему. Я просто… я — я…
Она обняла меня, ее объятия поглотили мои плечи.
— Нет, мэм. Вы не можете этого сделать. Ни для себя. Ни для мисс Александрии.
Моя голова продолжала двигаться вперед и назад.
— Ты не знаешь. Ты не понимаешь.
— Я знаю. — Впервые с тех пор, как мы ее наняли, ее голос стал сердитым. — Я понимаю.
— Нет, Джейн, не понимаешь.
— Мэм, я не знаю, что вы думаете, что мы видим или что мы слышим. Но мы видим все. Мэм, мисс Александрия, вы ей нужны.
— Нет. Я пыталась, но это ответ.
— Вовсе нет.
Моя шея выпрямилась, когда я сделала шаг назад.
— Не твое дело спорить со мной.
— Вы не можете уволить меня с небес. — Прежде чем я успела ответить, она продолжила, — И вы не можете гарантировать будущее Александрии оттуда.
— Могу.
Моя рука поднялась к горлу, когда я оглядела спальню, которую ненавидела.
— Это ответ, который я должна была увидеть много лет назад.
— Нет, мэм. Есть дополнение.
Я повернулась к Джейн.
— Мистер Фитцджеральд знает это, — сказала она. — Мистер Монтегю, он сказал ему, чтобы рассказать вам. Он ведь этого не сделал?
Я посмотрела в ее темные глаза.
— О чем ты говоришь?
— Я говорю… — она выпрямилась. — …вижу. Слушаю, и, мэм, я знаю.
— Дополнение? По завещанию моего отца?
— Да, мэм. Мистер Монтегю, он сделал это перед смертью.
— Знаешь, что там написано? — спросила я.
— Я никогда не читала. — Она покачала головой. — Это не мое дело, но я знаю, что мистер Фицджеральд очень рассердился.
Что не рассердило мистера Фицджеральда?
Я выдохнула, мои колени подогнулись, и опустилась на край кровати.
— Я… мне нужно прочесть. — Мой разум, который всего несколько мгновений назад казался ясным, теперь затуманился этой новой информацией. — П-почему ты мне не сказала?
— Я не знала, что он вам не сказал. — Она присела на корточки, пока наши глаза не встретились. — И это тоже не мое дело.
— Он мне не сказал. — Я взяла ее за руку. — Спасибо, Джейн. — У меня было три дня до возвращения Алтона. Воздух наполнил мои легкие, давая мне решимость, которую я думала, что ушла. Крепко держа Джейн за руку, я начала разрабатывать новый план. — Первым делом утром мне нужно в Саванну. Мне нужно навестить офис Ральфа Портера.
Джейн улыбнулась и встала.
— Да, мэм, я скажу Бентли быть готовым к девяти. — Она снова взяла чашку с таблетками. — Они вам понадобятся?
Я пожала плечами.
— Это зависит от того, что написано в дополнении.
— Как насчет того, чтобы я придержала их, чтобы никто не нашел?
Я кивнула.
— Спасибо, Джейн. Оставь вино.
— Да, мэм.
Глава 9
Нокс
Чарли́ и Сильвия обернулись на звук моего голоса. Я бездумно оглядел прекрасное тело Чарли́ — целое и невредимое. Мой разум знал, что это правда, но потребность подтвердить это была почти непреодолимой.
— Идем, — скомандовал я.
Чарли́, не задавая вопросов, шагнула ко мне, босая, с широко раскрытыми золотистыми глазами, в которых кружился калейдоскоп эмоций — страх, беспокойство и тревога