Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы не покупал такую ерунду, — проворчал Никки.
Остаток пути до клуба «Ниагара» они шли молча.
— Хелло! — закричали сразу несколько котов и кошек. — Хелло, Никки! Кто это с тобой? Хелло, бой, как тебя зовут?
— Меня зовут Пелле.
— А фамилии у тебя нет? — спросил кто-то.
— Нет, — сказал Пелле. — Чего нет, того нет.
— Добро пожаловать в нашу компанию! — сказал большой жирный кот. Было сразу видно, нто он председатель клуба. Его звали Август.
— Спасибо, — сказал Пелле. — Я слышал, что у вас тут замечательный клуб.
— Уже будь уверен, — сказал Август. — Каждый раз, когда мы собираемся, мы слушаем лекцию о Ниагаре. Ты как раз попал к началу собрания. Господа, прошу занять свои места. Пелле — наш почётный гость, прошу сюда. Собрание открыто! Прошу произнести клятву клуба!
И все хором закричали:
— Ниа, ниа, ниа, гара, гара, гара, НИА-ГАРА!
— Как всегда, мы начнём с лекции, — сказал Август. — Слово имеет брат Ниагара-Никки.
— Братья, — начал Никки и достал большой лист бумаги. — Ниагара — это река в Северной Америке длиной пятьдесят восемь километров. Эта река связывает великие озера Эри и Онтарио и образует естественную границу между штатом Нью-Йорк и провинцией Онтарио в Канаде. В Форте Эри, там, где начинается река Ниагара, её ширина составляет 1200 метров. Через десять километров река делится на два рукава, которые через пятнадцать километров вновь соединяются, образуя остров Гранд-Айленд. Ещё через семь километров река ниспадает с крутого обрыва, образуя всемирно известный Ниагарский водопад, разделённый на две части островом Гот-Айленд, занимающим приблизительно третью часть речного русла…
Отовсюду слышался громкий храп. Наконец, председательствующий воскликнул:
— Братья, проснитесь! Лекция окончена. Позвольте от вашего имени поблагодарить лектора за превосходное описание редчайшего явления природы. Все мы слушали с напряжённейшим вниманием. Теперь переходим ко второму пункту повестки дня — приём новых членов клуба. Я позволю себе предложить принять в члены клуба «Ниагара» Пелле, фамилия отсутствует.
— Браво! — закричали остальные.
— Пелле избран! — воскликнул Август под громкие аплодисменты.
«Не понимаю, — подумал Пелле, — зачем я им так нужен в этом клубе. Но такая честь, во всяком случае, довольно приятна».
Глава четырнадцатая. Испытание бочкой
— Осталась только одна пустая формальность, — сказал Август. — Ты должен пройти испытание бочкой.
— А что это такое — испытание бочкой? — спросил Пелле.
— Дело обстоит так, — сказал Август. — Все вновь принятые члены клуба должны пройти так называемое испытание бочкой. Это совсем не страшно, и даже очень весело.
— А в чём оно заключается? — Пелле стало немного не по себе.
— Видишь, вон там лежит пустая бочка, — сказал Август. — Ты должен в неё залезть, а мы будем тебя катать по траве. И если у тебя не закружится голова, ты станешь полноправным членом клуба!
— Вот оно что! — сказал Пелле. Тревогу его как рукой сняло. — Ничего у меня не закружится, вот увидите! Пошли к бочке!
Август и Никки обменялись многозначительными ухмылками.
На берегу в кустах и в самом деле лежала бочка.
— Это и есть клубная бочка! — сказал Август.
— Выглядит очень уютно, — сказал Пелле.
— Ещё бы! — сказал Никки. — Мы будем, понимаешь ли, катать тебя по траве.
— Я думаю, это очень весело, — сказал Пелле. — Ну что, залезать?
— Залезай, — сказал Август, и Пелле протиснулся в бочку.
— Осталось только крышку закрепить, и можно кататься, — сказал Никки. И они с Августом начали возиться с крышкой.
Вдруг Пелле своими чуткими ушками услышал, что кто-то скребёт по дну бочки.
— Что там такое? — спросил Пелле.
— Ш — ш — ш… Я твой друг, Пелле. Ты в опасности, и я тебе помогу. Ты должен попытаться выскочить через дно. Оно плохо закреплено. Видишь большую щель? Толкай дно изо всех сил, а я буду тянуть отсюда. Надеюсь, щель станет шире и ты сможешь вылезти. Я сижу в кустах, они меня не видят. Они все с другой стороны.
— Но они симпатичные! — сказал Пелле.
— Они — бандиты, — прошептал голос снаружи. Они хотят столкнуть тебя в Ниагару.
И тут Пелле испугался. Он напрягся изо всех сил, и с помощью неизвестного друга ему удалось выскочить в щель между дном и стенкой бочки.
— Быстро, прячься в кустах! — прошипел его спаситель.
Коты-бандиты ничего не видели, они были заняты крышкой. Наконец им удалось её закрепить.
— Ну, теперь-то ты прокатишься, Пелле! — заорал Август. — Помогайте! Толкайте бочку в реку!
И вся банда покатила бочку к реке и столкнула её в воду. Бочка встала торчком и поплыла к водопаду.
А в кустах сидели Пелле и Буффало-Билл — да, да его таинственный спаситель был не кто иной, как Буффало-Билл.
— Наконец-то! — воскликнул Август. — Наконец-то мы с ним покончили! Что не удалось главной конторе Г.Б. в Нью-Йорке, то удалось нам, скромному ниагарскому филиалу! Братья по Г.Б., произнесём клятву!
Коты подняли правые лапы и завопили:
— Г.Б., Б.Г. — будь готов!
И тогда Пелле и Буфалло-Билл вышли из-за кустов.
— Надеюсь, бочка довольна путешествием, — сказал Пелле. — Доброе утро, господа!
И Пелле с Буффало-Биллом дали стрекача.
Можете себе представить, как удивлены и разочарованы были члены ниагарского филиала Гангстерской Банды!.
* * *— Как ты здесь очутился? — спросил Пелле.
— Я, видишь ли, детектив по натуре. Ты ведь помнишь того неприятного кота в ресторане у Буффало-Булла? Мне удалось узнать, что это шпион, посланный Гангстерской Бандой в Нью-Йорке. Он следил за тобой с самого отъезда. Они точно знали, что сегодня ты приедешь к Ниагаре, и подготовили этот номер с бочкой. Но, как видишь, остались с носом.
— Но я всё-таки не понимаю, как ты здесь очутился.
— Я решил, что лучше не выпускать тебя из виду, — сказал Буффало-Билл, — поэтому, когда утром вы уезжали из Буффало, я просто-напросто сел на буфер вашей машины.
— Ты не просто Буффало-Билл, — сказал Пелле, — ты самый лучший в мире Буффало-Билл. И сегодня моя очередь пригласить тебя пообедать. Ты случайно не знаешь молочный бар Ниагары-Сары и Ниагары-Клары?
— Это самый лучший бар у Ниагары, — сказал Буффало-Билл.
— Пошли! — сказал Пелле. — Я угощаю!
Глава пятнадцатая. Пульмановский вагон в Чикаго
Второй по величине город в Америке называется Чикаго. Все, кто живёт в Чикаго, уверены, что Чикаго намного красивее Нью-Йорка, и кошки в Чикаго тоже так считают. Точно так же, как и у нас в Швеции — люди и кошки из Гётеборга абсолютно убеждены, что Гётеборг намного красивее Стокгольма.
Кстати, если уж речь зашла о Гётеборге — в Чикаго живёт больше шведов, чем в Гётеборге. И то же самое с кошками. В Чикаго неимоверное количество шведско-американских котов, которые знают как американский, так и шведский кошачий язык.
Бесхвостик Пелле и вся семья направлялись в Чикаго. К Ниагаре они ехали на машине, а в Чикаго — на поезде. Будьте уверены, американские поезда просто замечательные, и они мчатся с такой скоростью, что ничего не успеваешь рассмотреть за окошком — всё так и мелькает.
Если поездка долгая, люди обычно покупают билеты в спальный вагон. Спальный вагон называется пульмановский вагон. Говорят, был такой старичок по фамилии Пульман, и он придумал ставить в вагонах диваны.
Пелле очень понравилось ехать в пульмановском вагоне. Он, как обычно, лежал в ногах у Биргитты, свернувшись клубочком и уткнув нос в одеяло.
Он уже почти заснул, как вдруг почувствовал на себе чей-то взгляд. Он открыл глаза и увидел, что из-за занавески (в пульмановских вагонах нет дверей, только занавески), так вот, из-за пульмановской занавески торчит чёрный кошачий нос.
Пелле услышал негромкое шипение и тоже слегка зашипел, очень тихо, чтобы не разбудить Биргитту.
— Ты кто такой? — спросил черноносый.
— Пелле, я путешествую по Америке, а ты кто?
— Не думал, что в поезде есть кто-то, кто меня не знает, — сказал черноносый. — Потому что важнее меня здесь никого нет. — И он высоко задрал свой чёрный нос.
— Я, видишь ли, первый раз еду на поезде, — сказал Пелле. — Откуда мне знать, кто ты такой.
— Есть ещё такие, кто ничему не учится, — сказал незнакомец. — Как бы то ни было, это я и есть — Пульман-Булл.
— Пульман-Булл, — повторил Пелле. — А ты не родственник Буфалло-Булла?
— Двоюродный брат, — сказал Пульман-Булл.
— А ты что, стрелять любишь? — спросил Пелле.
— Что ты имеешь в виду? — наморщил нос Пульман-Булл.
— Я имею в виду твое имя — Пульман. Или это потому, что ты бегаешь как пуля?