Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только зверь падает, я тут же настигаю его пси-клинком в холку. Шеи касается только лиловое свечение, но крылатику хватает. Взвизгнув, он падает навзничь и больше не встает.
Проверяю его сознание. Точнее, его отсутствие.
Зверь побежден.
— Вы убили гремси! — О, англичанка не убежала. А сейчас еще и возвращается и пристально разглядывает зверя. — Редкая порода. Дорогое мясо.
— Вы хоть держитесь поближе к стенам! А то еще же прилетят! — прикрикиваю на нее, и она спешно отходит под сень крыши. Я присоединяюсь к ней. — И что значит редкая?
— Смарт-гремси очень мало, — она указывает в небо, где гаубицы решетят здоровых, как мамонты, «птеродактилей». — Вы же видите — остальные больше в три раза.
— Я думал, этот из той же породы, только еще детеныш.
— Нет, это такой подвид, редкий и дорогой, — объясняет она со снисходительной улыбкой. — Как вам повезло, что вы встретили меня, а то могли бы упустить дорогой куш. Я готова даже купить у вас кусочек.
— Дорогой, говорите? Блин, он же испортится, — бросаю взгляд на палящее солнце.
На что англичанка играет глазками, а потом поводит рукой, и зверь покрывается нетолстой коркой льда. Ого. А как…? Хотя нет, всё логично. Крылатик же мертв, а значит биополе разума исчезло. Он теперь как мебель.
— Как вам повезло, что вы встретили меня, — снова улыбается девушка.
— Действительно, повезло, — повторяю. — Как вас зовут, леди?
— Виконтесса Барбара Смит, — протягивает она ручку ладошкой вниз. Ну уж, целовать пальчики в боевой обстановке, по-моему, полная глупость, поэтому я обхожусь мягким пожатием. К тому же она не знает, что я не барон, не виконт и вообще не дворянин. Может, поостереглась тянуть руку простолюдину.
— Данила Вещий, без титула.
Но англичанка всё так же улыбчива ко мне. Ну и славно, что не снобка. Хотя я ей жизнь только что спас, в такой ситуации высокомерное поведение с ее стороны возможно только при совсем уж запущенной звездной болезни.
Сверху проносится очень крупный «птеродактиль», тут же громыхает гаубица, и огромная туша кометой уносится за границу лагеря. Мы с англичанкой секунд пять наблюдаем за его крушением. Фантастическое зрелище. Прямо живой Титаник в небе.
— Хм. Итак, леди Барбара, не подскажете, сколько стоит мясо карликового гремси? — оборачиваюсь к девушке, подойдя к ней ближе.
— Ха-ха-ха…Карликового? — смеется она моему названию, несмотря на обстановку. — Думаю, полмиллиона фунтов стерлингов.
— А в у. е.…то есть, в рублях это сколько?
— В рублях? Сложные задачки вы задаете, мистер Данила. Ну, где-то около четырехсот пятидесяти тысяч, — задумывается девушка. — Да, где-то так.
Неплохо, хотя и мелочь, в сравнении с сотнями миллионов, которые я вскоре получу от Горнорудовых. Но я пока их не получил и разбрасываться такой возможностью глупо, зверь-то уже мертв.
— Благодарю, леди, — киваю. — У меня к вам предложение. Если вы мне и дальше поможете с тем, чтобы сберечь тушу до ее перемещения в ближайший морозильник, готов отдать вам треть суммы в деньгах или в натуре.
— В натуре? — англичанка задумчиво оглядывает меня с ног до головы.
— Гм, я имел в виду мясом зверя. — А она о чем подумала?
— Вот оно что, — смеется Барбара. — Очень щедро с вашей стороны. Учитывая, что вы мне и так жизнь спасли. Хорошо, можно мясом. Я как раз приехала на Аномалию в надежде найти что-нибудь подходящее для моих новых духов. Можно поэкспериментировать и с гремси.
— Простите, что значит, «для моих новых духов»? — переспрашиваю.
— Я владею парфюмерной фирмой. И использую выжимки зверей для своих премиальных коллекций для дворян по всему миру.
— Необычный бизнес. А какой в «звериных» духах смысл? Не замечал, что от зверей вкусно пахнет.
Она смеется.
— О нет, Данила, смысл вовсе не в этом. Приятный аромат достигается старыми традиционными ингредиентами, как цветочные концентраты, к примеру. Добавки звериных ингредиентов выполняют совсем другие функции: добавляют жизненного тонуса, улучшают самочувствие, укрепляют иммунитет и нормализуют нервную систему.
— Вот значит как, — я демонстративно вожу носом. — А у вас сейчас именно такие духи.
— Именно такие, — улыбается она. — Приятные?
— Не то слово, — я прислушиваюсь к резко наступившей тишине. — Похоже, крылатиков перебили. Ждем замену нашему гиду.
— Хорошо, — на остатки того самого гида девушка не смотрит. Что же, таков мир. Прорывы зверей, бандитские рейды, дворянские дуэли… Все здесь более чем привычные к смертям.
Вскоре к нам приходят трое испанских офицеров. Они с удивлением смотрят на замороженного зверя и что-то восклицают на чертовом испанском. Я различаю лишь «менадо гремси» (маленький гремси).
— Леди Барбара, вы не могли бы перевести? — вопросительно смотрю на девушку.
Англичанка выглядит встревоженной.
— Они сказали, что их ждет большая премия от начальства, ибо маленький гремси — хороший улов.
На нашу добычу покусились! Ну черти!
— Сеньоры офицеры, это мой зверь, — выхожу я вперед и заявляю на немецком. — Я его убил, значит, и мясо я унесу с собой.
Испанцы расстроенно переглядываются, и один из них спрашивает на ломаном английском:
— Я в немецком слаб. Вы говорите на английском?
— О, давайте, — сразу же отвечаю на языке Туманного Альбиона. Всё же его я намного лучше знаю, чем немецкий. — Зверь мой. Кто убил, того и шкура.
— Мы не спорим, — кивает испанец. — Трофеи священны. Хотим сделать предложение. У нас в Центре есть звероприемник. Мы купим у вас гремси по рыночной цене минус десять процентов.
Хм, чуть меньше сорока кусков потерять. Но с другой стороны: если откажусь, возникает слишком много возни с тушей, поэтому почему бы нет? Раньше бы я не согласился, но у меня на горизонте миллиард маячит, да и без него хватает проектов. Лучше уж не жадничать.
— Согласен, при условии, что треть туши вы специальной криодоставкой отправите леди Барбаре Смит, — киваю на англичанку.
— Это можно, — улыбается испанец и обращается уже к даме. — Леди, ваш адрес и телефон, пожалуйста.
Радостная Барбара подбегает и щебечет данные офицеру. Он записывает в блокнотик, что извлек из кармана полевого мундира. Потом по рации кого-то вызывает на непонятном испанском. Приходит еще один офицер и вручает мне чек на триста тысяч песо. Вспоминаю курс, что видел в обменниках. Навскидку на то и выходит. Барбаре же передают квитанцию на сто килограмм «менадо гремси». Ну тут, конечно, немного лишканули. Зверь минимум весит четыреста кг, хотя без весов это не доказать. Можно отменить сделку, но стоит оно того?
Я смотрю вопросительно на Барбару.
— Я согласна, Даниэль, — машет девушка квитанцией.
На этом и завершаем сделку. Офицеры спрашивают, нужно ли доставить нас по домам. Но Барбара берет меня под локоть и, прижавшись пышной грудью к плечу, с улыбкой произносит:
— За мной приедет авто. Ты бы не хотел продолжить этот замечательный день?
Насчет замечательного не знаю, но день явно прибыльный. Так что почему бы нет? Тем более, что бал, на котором Антон собрался сверкать «бритвой», только завтра.
— С удовольствием, — улыбаюсь в ответ.
Один из офицеров провожает нас до на стоянки на дальней границе лагеря, куда впускают машины только по пропускам. Но, видимо, у леди Смит присутствуют нужные связи, потому что нас скоро забирает квадратный Роллс Ройс. Не «Чайка», конечно, и даже не «Волга», но сойдет.
— Пока езжай назад в Барселону, — нажав кнопку связи с водителем, сообщает британка, и мы трогаемся.
В салоне Барбара хитро на меня посматривает.
— О чем задумались, леди виконтесса? — усмехаюсь на эти молчаливые заигрывания.
— О том, есть ли у моего молодого героя девушка? — кокетливо вздыхает она.
— А как вы думаете? — поддерживаю забаву.
— Думаю, что есть и даже не одна, — подмигивает пышногрудая красотка.
— Лестно слышать, леди виконтесса, но девушка у меня одна и единственная, — продолжаю улыбаться.
— Вот как? — Барбара делает ротик буквой «О». — А ты уже решил, что привезешь ей из Испании?
— Привезу? — ловлю замешательство. Она про сувениры что ли?
— Ну как, нельзя же побывать в такой замечательной стране и оставить свою избранницу без подарка. — Ага, про них. — Решено. Мы едем ко мне в отель. У меня найдутся духи, что придутся по душе твоей девушке и подругам. — она игриво улыбается. — Я ни за что не поверю, что у такого красавчика нет еще пары-тройки подружек.
Лестно, виконтесса, и почти в точку. Этих «подружек» мне уже в невесты сватают их отцы.
— Благодарю за помощь, леди Барбара. Она очень кстати, — решительно приобнимаю англичанку за талию, а красотка и не против. Подается навстречу
- Ржевский 8 - Семён Афанасьев - Периодические издания / Фэнтези
- Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Москаленко Юрий "Мюн" - Фэнтези
- Ученик шиноби. Том 2 (СИ) - Пастырь Роман - Фэнтези
- Проклятие Ведьмака - Джозеф Дилейни - Фэнтези
- Берсерк забытого клана. Тени забытых пророчеств - Нагорный Алекс - Фэнтези