Вирджиния неожиданно перестала смеяться, встала и, подойдя к окну, принялась задергивать шторы.
— Что...
— У тебя самолет в одиннадцать, помнишь? — сказала она. — В десять они уже будут здесь.
— Да, я понял, а что...
— А то! В нашем распоряжении всего несколько часов. Тебе, Дэнни, нужно за это время многое успеть, — она говорила решительно и деловито. — Найди какую-нибудь музыку поприятней, пока я буду раздеваться!
Вирджиния намеренно оставила дверь в спальню распахнутой. Я смотрел, как она снимает блузку, и с удовлетворением отмечал, что ни пережитое за эти дни, ни неделя воздержания в больнице не отразились на моей мужской страсти. Ах, да, дама же просила найти музыку!
Я включил приемник — передавали «Песню островов».
Примечания
1
Леи — сплетенная из цветов и листьев гирлянда (или венок). Возлагается на голову или надевается на шею.
2
Гибискус — цветок семейства мальвовых.
3
Знаменитый мемориал в Нью-Йорке.
4
Танец гавайских туземцев с элементами пантомимы.
5
Пляж на острове Оаху. Часть Гонолулу.
6
Као: на жаргоне боксеров — нокаут.
7
Саронг — национальное одеяние; кусок ткани, обматываемый вокруг бедер. Носят как женщины, так и мужчины.
8
Кофе по-ирландски — горячий кофе со взбитыми сливками и виски.
9
Колинз — коктейль из крепкого алкогольного напитка и лимонного сока с сахаром.
10
Вирджиния — дева, девственница.
11
Муумуу — вид платья, традиционная верхняя одежда гавайских женщин.
12
«Манхэттен» — коктейль из виски, вермута и вишневого ликера.