Читать интересную книгу Инкуб. Строптивая добыча - Анна Вьюга

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 62
в конверт, но он остановил.

- Нет-нет, не открывайте пока! Скорей, мне нужна ваша помощь.

Я торопливо сунула конверт в саквояж, стоявший там же, у двери, и поспешила за хозяином.

Спускаясь ниже меня по лестнице, он пыхтел:

- Инкуб внизу один. Пожалуйста, мисс Браун, дайте мне время! Задержите его там хоть не надолго! Я должен совершить самоубийственную попытку уговорить жену и дочь ехать немедленно. Потом и вы к нам присоединитесь.

- Когда это, потом? – насторожилась я.

- Как только уговорю, разумеется! – раздражённо отозвался он.

И мне бы послушать внутреннего голоса. Но я слишком привыкла быть исполнительным и незаменимым сотрудником. Поэтому шла на заклание с твёрдой уверенностью, что контролирую ситуацию. Глупая Мышь.

Доведя меня до дверей гостиной, где бедный инкуб, наверное, уже поселился, мистер Льюис открыл дверь и пропустил меня вперёд.

Сам остановился на пороге и откашлялся.

Велиар, в аристократически-небрежной позе сидевший на диванчике нога на ногу, почитывая какой-то журнал, поднял на него удивлённо бровь.

- Кхм-кхм… лорд Велиар! Позвольте сообщить вам, что премного рад тому, что вы почтили вас… то есть нас… вашим визитом! И ещё раз заверить, что оказанная честь навсегда останется в вашем... то есть нашем... сердце и вообще…

Что он несёт? В глазах инкуба был тот же вопрос.

Хозяин отёр лысину традиционным жестом и продолжил нести.

- Мы, со своей стороны, желали бы почтить глубокоуважаемого гостя наиболее желательным для него образом… и нам ужасно неудобно, что вот уже вторые сутки гость под нашей крышей остаётся… кхм-кхм… голодным…

Во взгляде Велиара зажглись лукавые огни, он перевёл его на меня. Я уже перестала что-либо понимать, но почему-то смутилась. Мы оба знали то, чего не знал мистер Льюис. Что инкуб под его крышей… не совсем голодал.

- …И вот поэтому решили обратиться к вам с нижайшей просьбой. Видите ли, моя дочь неожиданно… как бы это вам сказать… решила отказаться от своей, без сомнения почётной роли быть вашей… кхм-кхм… добычей.

Вот это была новость. Чтобы Лили? Добровольно? Интересно, папаша её в карету затолкал уже связанную и с кляпом во рту?

- А по скольку в силу Договора это исключает её из списка ваших потенциальных... блюд... то мы хотели бы предложить вам достойную замену. Как мы успели заметить, у вас сложилось вполне добродушное общение с нашей замечательной мисс Браун..

Чёрт. Чёрт-чёрт-чёрт… я так и знала, что надо было держать язык за зубами и меньше язвить в присутствии инкуба и хозяев…

- …Несмотря на некоторые… кхм-кхм… недостатки, наша гувернантка – молодая и здоровая юная леди! Но на случай, если она откажется, наша служанка Роуз также выразила желание послужить благому делу. В общем… благодарю за понимание, спасибо за визит, и позвольте раскланяться!

Я отказывалась понимать то, что услышала.

Пятясь задом и постоянно кланяясь, мистер Льюис вышел за порог гостиной.

Уходя, прошипел мне в спину яростным шёпотом:

- В конверте ваше жалование за год вперёд! Мисс Браун, надеюсь, вы проявите преданность нашей семье и спасёте нас в этой безвыходной ситуации.

Дверь за моей спиной захлопнулась.

Хорошо хоть на ключ не запер, подонок.

Я стояла в немом ступоре, до тех пор, пока не услышала за окном цокот копыт и нервное пощелкивание кнута. Этот гад уволок всё семейство куда глаза глядят, а меня оставил.

Инкуб медленно закрыл журнал.

Я поняла по выражению его лица, что он всё прекрасно понял из путаных, заикающихся объяснений мистера Льюиса.

Меня предложили инкубу как жертвенную овечку на съедение.

Велиар не шевелился и долго гипнотизировал меня потемневшим немигающим взглядом – глаза в глаза, так, что я шевельнуться не могла и ноги не шли, а уж о том, чтобы гордо и решительно покинуть гостиную – и мечтать не приходилось.

Этот взгляд меня стреноживал, опутывал незримой паутиной, лишал воли. Предлагал быть слабой, перестать бежать и сопротивляться – и узнать, наконец, какая бывает награда за слабость.

Я проклинала себя, но продолжала стоять на месте, как соляной столб.

- Как ты вообще терпишь своих хозяев? – проговорил, наконец, инкуб. – Даже я уже еле сдерживаюсь, чтоб не открутить пятачок этой свинье.

Если это была шутка, призванная разрядить атмосферу, то она не удалась. Разряды грозового напряжения в воздухе казались ощутимыми, покалывали кожу.

И в этот миг снова распахнулась дверь, больно стукнув меня по плечу. Я отступила в сторону, потирая ушиб.

На пороге возникла Роуз, наша служанка. Потеряла где-то белую наколку с волос, зато светлые волосы выбивались из пучка кокетливыми прядками. Пару верхних пуговиц Рози тоже где-то посеяла.

- Хозяин дал мне поручение перед отъездом проследить, чтоб милорд ни в чём не нуждались! – сладко пропела она, бросая на инкуба красноречивые взгляды из-под ресниц.

- Благодарю, но я ни в чём не нуждаюсь, - сухо ответил Велиар, поморщившись.

Я только теперь заметила то, на что, кажется, привыкла закрывать глаза. Её фривольное поведение, порочный и слишком яркий рот. Слишком частые отлучки, привычки дерзить кухарке и иной раз спать намного дольше того, что положено было горничной… Кажется, не врали слухи о том, что мистер Льюис не прочь проверить, что под юбкой у смазливой прислуги. И вот теперь дамочка решила не быть слишком щепетильной в выборе очередного покровителя.

- Но как насчёт ужина? – не сдавалась Роуз. – Здесь только наша благочестивая мисс Браун, а она вряд ли способна удовлетворить столь тонкий вкус…

- Послушай, крошка! Знаешь ли ты, кто я такой? – прервал её инкуб вкрадчиво-бархатным тоном. Мне стало противно. Зачем я остаюсь тут и слушаю? Такой позор…

- Вы – инкуб! – с придыханием ответила Роуз и ещё чуть шире распахнула свои глаза с длинными коровьими ресницами.

- Вот именно! – Продолжил Велиар. – Я – инкуб. И такие хищники, как я, не питаются падалью. Мы сами выбираем себе добычу. Так что я бы тебе настоятельно рекомендовал не оскорблять мой тонкий вкус и выметаться отсюда поскорее. Заодно передай всем, кто остался в этом доме, что в их же интересах сегодня к этой двери больше не приближаться. Ясно?!

Под конец он рявкнул на Рози так, что та захлопнула челюсть со стуком и «соблазнительная улыбка» на её лице сменилась паническим страхом.

В таком состоянии я Велиара видела впервые. И впрямь – хищник. Раздражённый лев, которого отвлекли от трапезы.

Дверь за служанкой закрылась быстрее, чем я успела моргнуть.

Инкуб снова откинулся

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 62
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инкуб. Строптивая добыча - Анна Вьюга.
Книги, аналогичгные Инкуб. Строптивая добыча - Анна Вьюга

Оставить комментарий