Читать интересную книгу Серенада любви - Барбара Дэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 85

Удрученная, Лидия наградила его унылым взглядом.

– Этого и следовало ожидать, – сказала она, отдернув руку. – Вы не прочь повеселиться за мой счет, я угадала?

– Нет, полковник совершенно серьезен. Я сразу примчался сюда, чтобы передать хорошие новости.

– Как это любезно! – ехидно произнесла она.

– Предложение полковника Ратбана заставило меня изучить вашу ситуацию, – сказал Брюс, внимательно наблюдая за ней. – Замужество может стать для вас решением всех ваших проблем с законом.

– Каким образом? – Она нахмурилась.

– Съешьте кусочек помадки миссис Рафферти, – предложил он. – Она велела вам кланяться и, между прочим, ждет вашего слова, чтобы нанести завершающие штрихи на свадебный торт.

– Вы сошли с ума? Я сижу здесь, под домашним арестом, а вы издеваетесь надо мной, неся какой-то бред.

– На самом деле идея мне очень понравилась. – Брюс пой мал ее руку и с обворожительной улыбкой прижал к своему сердцу. – Выходите за меня замуж, Лидия Мастерс, и станьте свободной женщиной.

– Я… я едва с вами знакома, капитан Макгрегор.

– Как и я с вами. Но мне нравится то, что я вижу.

Он прошелся по комнате. Слишком уж он уверен в себе, подумала Лидия настороженно.

– Я готов рискнуть, если вы согласны, – продолжил Брюс, и от тембра его голоса, окрашенного глубокими эмоциями, у нее внутри все завибрировало.

– Я не привыкла рисковать, как вы, – сказала она нервно, гадая, что за подлость он замыслил.

– В отличие от вашего покойного супруга, верно?

Он улыбнулся, ничуть не обескураженный ее попыткой спрятаться за маской холодного презрения. Она покраснела.

– А что вам известно об этом?

– Робби Харрис – щедрый кладезь информации. Я и другие источники проверил.

– В таком случае вы знаете, какие долги оставил мне капитан Мастерс.

– Да, и у меня есть отличное решение проблемы. – Ею глаза искрились озорством. – Но сначала нам нужно достичь согласия в вопросе брака.

– Это безумие! Нам нечего обсуждать, капитан.

Она поднялась и прошла к окну, ожидая, что он уйдет.

– Может, я и страдаю от временного помутнения рассудка, но я совершенно серьезно намерен взять вас в жены, Лидия, – заверил ее Брюс.

Она повернула к нему свой тонкий профиль и скосила на него глаза.

– Вы и впрямь потеряли ум, капитан, – сказала она. Ее щеки пылали. – У меня нет ничего ценного, чтобы предложить вам. Ни приданого…

– Позвольте не согласиться, мадам. Вы обладаете рядом поразительных талантов, – возразил Брюс осторожно, боясь отпугнуть ее упоминанием чувственной привлекательности.

– Значит, вы, как и мой первый муж, ищете домоправительницу, – заметила она тихо, остановив на нем пронзительный взгляд. – Ее глаза наполнились слезами. – Стало быть, я должна гордиться, что вы примчались сюда, как рыцарь на белом коне, чтобы вызволить меня из стен темницы?

– Послушайте, Лидия, – сказал он, помолчав, – мы не слишком хорошо знаем друг друга. Однако вам предъявлены серьезные обвинения. Я говорил с полковником и судьей Перкинсом. Они готовы снять обвинения, если вы выйдете замуж за человека, готового гарантировать в будущем ваше хорошее поведение.

– И вы, естественно, вызвались добровольцем. – Она отвернулась, кусая губы. – Я не знала, что вы так остро нуждаетесь в домоправительнице, капитан, хотя надолго бросили дом па произвол судьбы! Но наверняка найдутся и другие женщины, готовые взяться за дело.

– Может, есть кто-то другой, за кого вы согласились бы выйти замуж? – спросил Брюс, не сводя с нее глаз.

– Нет! Это нелепо! Меньше всего в этой жизни мне нужен еще один брачный контракт.

– Контракт? Юридический договор? А как же чувства? Взаимная любовь, преданность, забота?

– Я… – Лишившись дара речи от смущения, она потупилась. – Я ничего об этом не знаю, капитан, – прошептала Лидия.

Он оглядел ее с головы до ног. В его жгучем взгляде полыхали искры южного темперамента.

– Мне жаль вас, Лидия. Вы возвели вокруг своего сердца высокую каменную стену. Вы боитесь любви, боитесь страсти.

Неожиданность и резкость его обвинений вывела ее из равновесия.

– Вы врываетесь сюда… – бросила она. – Что я должна думать? Предлагаете выйти за вас замуж, а о любви и не заикаетесь.

– Ах, Лидия, я понимаю, что вас задевает.

Брюс вдруг почувствовал непреодолимое желание обнять и целовать ее до тех пор, пока лед вокруг ее сердца не растает. Женщина, читающая втайне Бернса и лорда Байрона, не может быть холодной.

Внезапно Лидии стало стыдно за столь скверное обращение с ним. Его неотразимая красота вовсе не означает, что его стоит подозревать во всех смертных грехах. Навестив ее, он проявил доброту. Что, если и намерения у него честные?

Убрав с лица упавшую прядь волос, Лидия горестно вздохнула:

– Простите, капитан, что сужу о вас с излишней суровостью. Я не хотела оскорбить вас, но неужели вы не видите всей нелепости этого брака? Не проще ли вам нанять другую домоправительницу, чем связывать себя брачными узами?

Его губы дрогнули в лукавой улыбке.

– Пожалуй, вы правы. Тем более что я собираюсь платить то возмутительное жалованье, которое предложил вам мистер Харрис, – съязвил он.

Лидия вспыхнула:

– Вы считаете, что я не заработала себе на хлеб?

Он расплылся в улыбке:

– Нет, дорогая леди, вы стоите целого состояния. Вы содержали дом как свой собственный.

Лидия покраснела.

– Благодарю вас, сэр. Мне нравится решать трудные задачи.

– У вас много самых разнообразных талантов, Лидия, и поскольку вы смотрите на брак как на деловое предложение, думаю, мы с вами поладим.

– Как вы упомянули минуту назад, капитан Макгрегор, брак должен подразумевать нечто большее, чем оказание услуг по содержанию дома в обмен на крышу над головой.

– Но если обе стороны нуждаются в том, чтобы познакомиться, прежде чем вступить в интимные отношения, этот вопрос можно согласовать отдельно, – произнес он.

– А чего вы ждете от женитьбы, капитан?

– Мне нужна жена, которая будет радовать меня не только в постели.

Лидия нервно облизнула губы.

– Я мечтаю о ласковой подруге жизни, – пояснил Брюс. – Мы будем счастливы.

Она улыбнулась, страшась поверить в свою удачу.

– Я хорошо обеспечен, хотя и не миллионер, – продолжал Брюс.

– Я имела в виду не материальную сторону. Я…

Брюс взял ее руку.

– Я рад и надеюсь, что вы откровенно будете говорить мне о ваших нуждах, чтобы я мог их удовлетворять.

– Я бы хотела, чтобы и вы… говорили мне, что вам нравится, а что нет, капитан, чтобы и я могла удовлетворять ваши нужды, – сказала она с едва сдерживаемой радостью.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Серенада любви - Барбара Дэн.
Книги, аналогичгные Серенада любви - Барбара Дэн

Оставить комментарий