Читать интересную книгу Источник соблазнов - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 34

Аллейн пожал руку Трэтевею и, выйдя на улицу, пересказал коллегам то, что узнал.

– Почему же тогда Триэрн твердит, будто видел, как доктор отчаливал в своем катере пять минут девятого? – недоумевал Фокс. – В таких случаях, как правило, врут с единственной целью – подтасовать время. Обычный трюк.

– Да, вы правы, – кивнул Аллейн. – Бейли, – обратился он к сержанту, – удалось ли вам обнаружить поверх этого месива следы мужских или детских ботинок?

– Ни тех, ни других, мистер Аллейн. Но, как вы и сказали, какие-то следы стерли плоским камнем. Зато отчетливо видны следы, оставленные после утреннего дождя парой форменных ботинок и модных штиблет на вулканизированной подошве – размер девять с половиной. Изрядно стоптаны.

– Знаю. Это наследили инспектор с доктором. А возле укрытия и за ним?

– Как вы и предполагали, мистер Аллейн. Армейские, ручной работы. Десять с половиной. Стоптанные, но еще в приличном состоянии.

– То же самое относится в известной степени и к их владельцу.

Теперь все море было в белых барашках. Горизонт заволокли тучи. Через насыпь перекатывались огромные волны. О мол гулко бился бортом гостиничный катер. Какой-то мужчина в клеенчатом плаще крепил добавочные швартовы.

Из витрин магазина мисс Кост просвечивал слабый свет. Здесь стоял спертый запах картона, шерсти, жевательной резинки. Мисс Сисей Поллок восседала у коммутатора, выпятив грудь так, что казалось, будто у нее три головы. Увидев гостей, она заулыбалась, привычно строя глазки.

– Мистер Аллейн, вам звонил из Данлоумена сэр Джеймс Кертис, – с почтением в голосе доложил Пендер. Кертис был патологоанатомом в министерстве внутренних дел. – Хотел с вами переговорить. Я сообщил в участок и в отель, сэр.

– Откуда он звонил?

– Из морга, сэр. Там труп и доктор Мэйн…

Сторож в морге сказал, что сэр Джеймс только что ушел, но он попытается его догнать. Его каблуки звонко зацокали по бетонному полу. Через две минуты трубку взял сам великий человек.

– Привет, Рори. Где это тебя носит? Я сделал то, о чем ты просил. Представить отчет?

– Желательно.

Он оказался достаточно прост. Мисс Кост захлебнулась в бесчувственном состоянии, причиной которого явился удар по голове. Тем самым камнем, который прислали с телом.

– Содержимое желудка, – отрывисто продолжал сэр Джеймс, – говорит о том, что примерно за час и три четверти до смерти она выпила чашку кофе с бисквитом. Я согласен с предположением доктора Мэйна, что смерть наступила примерно за час до того, как ты, Рори, обнаружил тело. Поставь меня в известность относительно результатов дознания. А Мэйн ответит на все интересующие тебя вопросы – он, наверное, уже в Порткарроу.

– Очень хорошо, – обрадовался Аллейн.

– Если верить сводке, ты зависнешь на острове надолго, – сказал на прощание сэр Джеймс. – Если бы тебе разрешили взять с собой всего одну книгу, что бы ты выбрал?

– «Руководство по приобретению врагов», – нашелся Аллейн и тотчас повесил трубку.

В гостиницу они вернулись без пяти восемь. Аллейн спросил у портье, не найдутся ли комнаты для трех его коллег, и тот ответил, что почти все номера теперь пустуют. Ввиду того, что надвигается буря, да и родник временно закрыт, большинство из прибывших в Данлоумен, по словам портье, решили сюда пока не приезжать.

– Ведь если разыграется шторм, – добавил он, – мы будем отрезаны от всего мира.

Аллейн поднялся к себе, быстро переоделся и зашел к мисс Эмили.

Старая леди только что отобедала. Она сидела за столом прямая, как палка, и чистила грейпфрут. Перед ней стояла бутылка с красным вином, у локтя лежала раскрытая книга. Вид у мисс Эмили был безмятежный.

– Я всего на минутку, – сказал Аллейн. – Как у вас дела? Небось помираете с тоски?

– Добрый вечер, Родерик. Пока еще держусь, хотя и очень скучаю по свежему воздуху.

– Погода теперь не для прогулок. Как здесь к вам относятся?

– Утром горничная вела себя вызывающе, а официант, который принес еду, просто надерзил. К вечеру, однако, отношение заметно переменилось. Как будто меня подозревают или подозревали по крайней мере в убийстве.

– Почему вы так решили?

– Днем, перед тем как прилечь отдохнуть, я вышла на балкон. На лестнице собралось несколько местных ребятишек. Завидев меня, они запели хором. Не стану пересказывать вам слова. Но мне определенно хотели нахамить.

– Милые здесь, однако, деточки…

Раздался стук в дверь, и на пороге появился официант.

– Благодарю вас, – сказала ему мисс Эмили. – Можете убрать посуду.

– Если не возражаете, я бы хотел с вами поговорить, – обратился Аллейн к официанту.

– Со мной, сэр?

– Да. – Он окинул его пристальным взглядом. – Я суперинтендант из Скотленд-ярда. Мне поручено расследовать дело об убийстве мисс Элспет Кост. Я бы хотел довести до сведения служащих вашего отеля, что эта дама действует со мной заодно и является нашим экспертом. Ясно?

– Да, сэр. Вполне. Надеюсь, у мадам нет на нас никаких жалоб, сэр.

– Я тоже надеюсь. Она и не жалуется. Но если и впредь будут распространяться всякие гнусные сплетни, пожалуюсь я. Можете довести это да сведения всех остальных.

– Спасибо, сэр, – проблеял официант и удалился.

– Chose remarquable![6] – воскликнула мисс Эмили. – Итак, я попала в сыщицы!

– Через пять минут об этом будет знать вся гостиница, а к утру и весь Порткарроу. Что касается вашего отъезда в Данлоумен…

– Не создавайте себе лишних хлопот, Родерик. Этот молодой человек… Пэтрик, вызвался нас довезти.

– Ясно. Если погода не изменится, переправиться по насыпи будет нелегко.

– Ничего.

– Не возражаете, если мы с вами обсудим одну деталь? Как я понял, было приблизительно без двадцати восемь, когда вы вешали ваш… манифест. Так вот, кого и что вы видели вокруг?

Мисс Эмили в точности повторила свой рассказ. Она видела внизу, на дороге, Уолли. Он подпрыгивал, пел, размахивал руками, потом скрылся из виду. Больше она не видела ни души, а возвращаясь в гостиницу, держала впереди себя раскрытый зонт.

– Я все это знаю. Просто еще раз хотел услышать от вас все подробности. Спасибо, мисс Эмили. Вы даже не спросите у меня, как продвигается расследование?

– Не сомневаюсь, что вы бы мне сами рассказали, если бы хотели.

– Я, правда, суеверен и не люблю говорить о деле, пока в нем еще не все ясно. Но так или иначе оно продвигается.

– Очень рада. Идите пообедайте. Если вы не слишком утомлены, буду рада провести вечер в вашем обществе.

– В котором часу вы ложитесь спать?

– Довольно поздно. Я ведь неугомонная.

Они замолкли. Ураган свирепо обрушился на гостиничное здание, дико завывал в каминной трубе.

– Буря разбушевалась, – заметила мисс Эмили.

– Я проверю, горит ли лампочка над вашей дверью. Au revoir, мисс Эмили.

– Au revoir, мой дорогой Родерик.

Старая дама махнула рукой, и Аллейн вышел.

Фокс, Бейли и Томпсон уже ждали его в столовой. Здесь не было больше никого, кроме Дженни и Пэтрика. Они сидели за семейным столом, держа в руках пузатые рюмки. Похоже, отмечали какое-то событие. Их взгляды то и дело встречались, и тогда они улыбались друг другу. Завидев Аллейна, Дженни помахала ему рукой.

– Боюсь, друзья, дело не терпит отлагательства, – сказал коллегам Аллейн. – Встречаемся в вестибюле и идем в магазин. Выпивку заказывали?

– Еще нет, мистер Аллейн.

– Тогда я вас угощаю. На чем остановимся? Официант!

Они выбрали пиво. Официант подобострастно засуетился вокруг их столика.

– Я слышал, вы вызвались отвезти дам в Данлоумен. – Аллейн повернулся к Пэтрику, когда молодые люди проходили мимо их столика. – Очень любезно с вашей стороны.

– Если шторм не уляжется, перебраться на ту сторону будет нелегко, – заметил Пэтрик.

– Надо думать.

– А мисс Эмили не боится?

– Уж кому-кому, а ей чувство страха неведомо. В шестьдесят лет она руководила подпольной организацией Сопротивления, не зная ни сна ни отдыха. Ее жизнь – это целый роман!

Подошел официант и сообщил, что Аллейна разыскивает доктор Мэйн.

– Он в вестибюле, сэр. В том углу, где конторка для корреспонденции.

Это было небольшое, теперь безлюдное помещение в конце вестибюля. Когда вошел Аллейн, доктор Мэйн стряхивал с полей шляпы воду.

– Ну и ночка! – воскликнул он. – Уже не думал, что сумею добраться.

– На чем вы переправились через залив?

– На своем катере. По насыпи ехать невозможно. Сэр Джеймс сказал, что вы, по всей вероятности, захотите поговорить со мной. К тому же я должен заглянуть к одному пациенту…

– Очень рад вам. Однако же вскрытие не много дало. Кертис так и сказал. Я бы хотел выяснить у вас кое-какие подробности. Что-нибудь выпьете?

Доктор Мэйн заказал виски с содовой.

– Пока я здесь, мне надо бы навестить мисс Прайд. Разумеется, она уже здорова, но у нее на шее осталась нехорошая царапина. Я знаю, вообще-то не полагается задавать вопросы полиции, но все-таки, что вы думаете по поводу покушения на мисс Прайд? Или этот вопрос пока не вставал перед вами?

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 34
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Источник соблазнов - Найо Марш.
Книги, аналогичгные Источник соблазнов - Найо Марш

Оставить комментарий