Читать интересную книгу Убить Ланселота - Андрей Басирин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 91

– С Дюжиной? Ладно, рискну. А как мне его найти?

– Сыскать его сложно. Он и там, и здесь… Шарлатан одним словом. Но я дам тебе проводника – уж он-то к Фероче дорожку знает.

Подарок госпожи Аччелерандо отличался бестолковостью. Он заглядывал во все двери, путался под ногами, по нескольку раз переспрашивал дорогу. Но от старого, траченного молью клубка никто не ожидает глубинного понимания человеческой души. Отдадим ему должное. Без него Хоакину пришлось бы заниматься тем же самым, вот только результат был бы хуже.

Путаться под ногами клубок умел виртуозно:

– Вы не подскажете?…

– Вы не проведете?…

– Эта прическа вам так к лицу!…

– Одолжите пяток дублончиков до получки.

Словами он не пользовался. Нитяной мимики хватало, чтобы выразить любую мысль. Вот клубок в вредной раз нырнул в приоткрытую дверь, и Хоакин устало вытер пот со лба. Все. Хватит. Уж это – в последний раз. Больше гнусному мотку шерсти не удастся обвести его вокруг пальца.

Зверя с два! Удалось, и не раз.

Назвался груздем – полезай в кузов.

Скрипнула дверь. Клубок нырнул в очередной кабинет, и Хоакину ничего не оставалось, как последовать за ним.

– Подскажите, пожалуйста, шарлатан здесь не проходил?

Разодетый в геральдические шелка волшебник уставился на клубок отсутствующим взглядом. Мысли его находились далеко. Он безуспешно пытался связаться по хрустальному шару с кем-то очень важным.

– Господин Макабр? – гремел он, водя над шаром ладонями. – Это я, да. Третий час звоню. Срочно необходим реестр пик. Реестр пик, говорю! И докладная бубен от господина Ляргетто. Да. Герольд изволил в бубну, пичка козыри. Да, сударь. Да, да. И с чем я, с вашего позволения, останусь? Без двух?

Хоакин спрятался за портьерой. Это уже стало дурной привычкой, но как иначе? Приходилось прятаться, иначе клубок стеснялся выспрашивать дорогу.

За окном громыхнуло. Гроздья салюта расплылись в воздухе, осветив комнату причудливым кровавым сиянием.

– Алло? Меццо-Миноре? – Маг мученически закатил глаза. – Ах, это вы, Геллочка? Преинтимнейше извиняюсь. Да. Слово из шести букв, вторая «а». В том-то и дело! В том-то и дело, из газеты кусок вырван. Да. Да. Постараетесь? Умничка! По горизонтали. Вы уж напрягитесь, сделайте милость.

Кабинет вновь осветился – на этот раз зеленоватым светом. Маг бросил трубку на стол и перевел дыхание.

– Его магичество у себя? – подпрыгнул клубок. – Мне по личному.

– В коридор и налево, – сомнамбулически произнес волшебник. – Имейте в виду: он не принимает. Сегодня коронация. И вообще бардак.

– Спасибо.

– Не за что.

Хоакин вытер рукавом пот со лба. Наконец-то хоть какая-то определенность… Значит, в коридор и налево?

– Алло, – донеслось из-за стола. Волшебник все терзал хрустальный шар. – Меццо-Миноре? Я ведь вот по какому вопросу… Испанская партия. Да. Помните?… На седьмом ходу черные сделали неканонический ход…

Стрелок шагнул к двери. И тут же метнулся обратно запортьеру.

В кабинет вошел первый министр. Неддам де Нег, тот самый, что приезжал в Деревуд вместе с шарлатаном.

– А, господин Морендо! Приятно, приятно. А я вас ищу, знаете ли…

– Меня?

– Вас, господин Морендо. – Неддам развязно уселся напротив волшебника. Закинул ногу за ногу. – Как делишки с подмостным сбором в Настурлии? Что поделывают ваши тролли?

– Совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

Хоакин заинтересовался. Судя по тону первого министра, он пришел шантажировать хозяина кабинета. Дворцовые тайны никогда лишними не бывают; нет-нет да выяснится что-нибудь интересное. А уж воспользоваться этим неглупый человек всегда сумеет.

– Я хочу напомнить вам, господин Морендо, о красотке Джинджелле. О горькой судьбе, которая ее постигнет, если вы будете мешать нам.

– Звери великие, какая красотка? – потрясенно вымолвил хозяин кабинета. – Что вы мне голову морочите, Неддам?

– Хо-хо! Напомнить вам о шахматах, господин Мо-Рицо? О перламутровой шкатулке?

Хоакин осторожно глянул в щель. Вид у первого Министра был грозный и вместе с тем развязный.

– Быть может, вы спросите: а как же Тальберт, возлюбленный Джинджеллы? Не беспокойтесь. Мы держим в руках его главную тайну. У молодого человека есть лишь один шанс расстроить свадьбу любимой с господином Педале. Он должен воспользоваться Башмаком Безысходности. Но уверяю вас, это будет непросто…

Хозяин кабинета потер виски. Снял колпак волшебника и носовым платком промокнул вспотевшую лысину.

– Я все понял, господин Неддам. Вы ошиблись дверью. Вам ведь в соседний кабинет, да? Там заседает господин Морендо, наш юстициарий.

– В соседний?… Хм. А вы кто, сударь?

– Не Морендо, к вашим услугам. Я наш новый церемониймейстер. Его магичество назначил меня на пост сегодня утром. Вас не успели предупредить.

– Зверевы таблички на дверях. – Неддам нервно потер шею. – Вот денек, а?… Нижайше прошу прощения, сударь. Я, знаете ли, выкупил у казначея несколько интриг… Хожу, разбираюсь что к чему. Шантажирую помаленьку, за ниточки дергаю… Чувствую себя – поверите?! – серым кардиналом.

Зашелестели бумаги.

– Как ваше имя, вы сказали?… Может, у меня и на вас что-нибудь найдется.

– Позже, позже, господин первый министр. Умоляю! Поверьте, мне не до ваших глупостей. Я жду важных известий.

Клубок закатился под портьеру и недоуменно пожал плечами – или что там у него вместо плеч. Глядя на него, Хоакин только вздохнул. Обычный моток шерсти. Неопределенно-розоватого цвета, местами коричневый. Наверняка в середине сложенный в несколько раз кусочек газеты. И все-таки в том, как он смотрел на хозяина, было нечто озадачивающее. Чересчур живое.

– Ну что? – шепотом спросил Истессо. – Пойдем?

Клубок кивнул. Оба на цыпочках прокрались к выходу из кабинета.

…Церемониймейстер действительно ждал важных известий. Известия эти касались Хоакина и Гури Гил-Ллиу. По неписаным законам жанра спрятавшийся за портьерой стрелок должен был их подслушать.

Не сложилось: рассеянность Неддама де Нега спутала все карты. Но это еще полбеды.

В соседнем кабинете (принадлежащем господину Морендо) прятался человек. Во дворец шарлатана он (вернее, она) пробрался, преодолев множество препятствий. Путь к заветному шкафу усеивали тела слуг и стражников. Человеку этому до зарезу нужно было узнать тайну красотки Джинджеллы. А также Тальберта, Педале и Башмака Безысходности. Время поджимало. До опасной свадьбы оставались считаные часы. Не дождавшись первого министра, человек выбрался из шкафа и покинул кабинет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 91
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Убить Ланселота - Андрей Басирин.

Оставить комментарий