140 См.: Kiese-Himmel Chr., Wallmoden C. V., Kruse E. «Begreifen» durch Greifen//M. Gross (Hg.). Aktuelle phoniatrisch-padaudiologische Aspekte, 1995 (Band 3), Berlin 1996. S. 118–120.
141 В первой лекции из цикла «Эвритмия как зримая речь» (24. 6. 1924). См.: Steiner Rudolf. Gesamtausgabe, Band 279. Dornach 1968. S. 47.
142 Более подробно об этом можно прочитать в вышедшей в 2001 г. в издательстве «Фрайес Гай-стеслебен» монографии Иоганны Цинке «Зримые воздушные звуковые формы — речь как воздушное изваяние» (под редакцией Райнера Пацлафа), включающей в себя материалы Ар-мина Й. Хуземанна, Петера Нантке и Сони Шеффер. В ней впервые представлены изображения всех звуков немецкого языка, а также первые сонографические снимки звуковых форм, возникающих в крови говорящего человека. (Оригинальное название: Zinke Johanna. Luftlautformen sichtbar gemacht — Sprache als plastische Gestaltung der Luft.)
143 Подробности и литературу вопроса см.: Lutzker Peter. Der Sprachsinn. Sprachwahrnehmung als Sinnesvorgang. Stuttgart 1996. S. 38ff.
144 Пит. по: Lutzker. Op. cit, S. 43.
145 См.: Condon William, Sander L. W. Neonate Movement in Synchronized with Adult Speech. Interactional Participation and Language Acquisition// Science. Vol. 183,11 (1974). P. 99–101.
146 См.: Lutzker. Op. cit., S. 43–45.
147 Мысль о такого рода упражнениях высказал Рудольф Штайнер в маленькой заметке «Язык и дух языка» (см.: Der Goetheanumgedanke inmitten der Kulturkrisis der Gegenwart//Staner. Gesamtausgabe, Band 36, Dornach 1961. S. 296–300).
148 Она развита в моей статье: Patzlaff Rainer. Ver-lust und Wiedergewinnung der Sprache im Jugend-alter//Erziehungskunst. 2/1992. S. 106–122.
Примечания
1
Цифра означает порядковый номер в Списке литературы (см. в конце книги).
2
Соответствующее немецкое слово вызывает представление о пустом, бессмысленном взгляде. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
Точнее, разумеется, людям, которые ею распоряжаются.
4
Под манией в психологии понимается злоупотребление вызывающими зависимость веществами и факторами (видами деятельности) в противоположность их нормальному употреблению.
5
Возрастания (англ.).
6
Смысл этого высказывания, конечно, относителен — даже для Европы. В нашей стране соотношение, скорее, обратное.
7
В психологии комплексом Каспара Хаузера (по имени реального лица, жившего ок. 1812–1833 гг.) называют нарушение личности, состоящее в эмоциональной скудости и патологической необщительности, вызванных социальной изоляцией или ослаблением социальных связей.
8
Демоскопия в социальной психологии — опрос общественного мнения, с помощью небольшой выборки (около 2000 респондентов) отображающий общественное мнение совокупного населения страны.
9
См. примечание 3.
10
Булимия — болезнь (встречается прежде всего у женщин), проявляющаяся в маниакальных приступах патологического голода («волчьего аппетита»).
11
Катарсис — «очистительное» для души эмоциональное потрясение (такое действие, по Аристотелю, оказывает трагедия).
12
Психологический термин, означающий «вырабатывать условный рефлекс».
13
Недель отказа от ТВ (англ.).
14
Жаль, что тут автора можно понять так: телевидение — это плохо, но если его потребление ограничить, все будет замечательно, потому что все остальное в нашей жизни прекрасно. Правда, он не говорит: «состояние полной личной свободы», так что читателю есть над чем подумать.
15
Кажется, автор тут не совсем точен: какие-то структуры, несомненно, образуются под этим воздействием, но какие именно, вероятно, еще не выяснено. Можно только предположить, отталкиваясь от мысли автора о неестественности экранных образов для детского восприятия, что и «структуры» эти будут столь же неестественны (и притом неустранимы впредь). В любом случае время, затраченное на такое восприятие, уходит впустую в смысле формирования правильных структур мозга, и потому можно сказать, что оно мешает естественному процессу развития, так что ребенок вырастает психически недоразвитым.
16
«Теледетей» (англ.), т. е. детей, «выращенных телевизором».
17
По-русски это название могло бы звучать примерно так: «Заяц пишется через Е».
18
Выражение из названия процитированной автором выше книги Г. ван дер Лара. Сомнительно, чтобы эта тенденция что-то означала по крайней мере для нашей страны: политическая и экономическая «элита», с одной стороны, и культурная элита — с другой в ней резко разделены, причем последняя оттеснена на социальную периферию, а первая отнюдь не демонстрирует признаков образования (не говоря уже — культуры).
19
Продолжающихся в течение значительного промежутка времени (англ).
20
Это приложимо, конечно, не ко всякому языкознанию, а только, пожалуй, к ориентированному на сплошную формализацию изучаемых связей.
21
Следует учесть, что во всех примерах речь идет о звуках немецкого языка, артикуляция которых заметно отличается от артикуляции соответствующих русских; в данном случае все звуки артикулируются более энергично и «резко».
22
Аутизм — патологически обусловленная полная психическая изолированность, при которой человек в состоянии говорить и думать только о себе, утрачивая способность к контактам.
23
Это, вероятнее всего, не расхожая детская считалка, а плод индивидуального творчества, подслушанный автором (поэтому остается здесь без русского аналога). Нечто подобное читатели слышали хоть раз в жизни, общаясь с детьми.
24
Речь идет о тексте сказки, известной большинству читателей только по мультфильму.
25
Эти данные извлечены из четырехтомного «Этимологического словаря русского языка» Макса Фасмера [М., 1986,1987 (2-е изд.)] взамен немецких слов, приведенных автором.
26
Унтертоны — не слышимые простым ухом, теоретически выведенные звуки ниже основного тона. Воспроизводятся только в особых, искусственно созданных условиях или электромузыкальными инструментами.