Читать интересную книгу Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 46

— Потому что тебя там не было, дура.

— Ты бросил меня одну в лесу… в парке, а теперь ругаешься?! — рассердилась я.

— Небесные лисы, дайте мне сил! — заскрежетал зубами оборотень. — Сама не понимаешь? Кошачьи духи нападают только на тех, на кого их натравили… или на тех, кто стоит у них на пути. Там прыгало достаточно умников, чтобы отвлечь целый выводок призраков. Нет, тебе тоже захотелось приключений!

— Откуда мне было знать? — слегка успокоилась я. Только сейчас я поняла, что меня трясёт. Хули Хуэй обеспокоенно взглянул на меня.

— Я думал, в полиции знают, — сказал он немного тише. — Я забыл… ладно, пойдём.

— Куда?

— Найдём Сюй. Ты скажешь, что я тебя спас. Пусть, наконец, займётся делом.

* * *

Мы нашли Сюй, устало привалившейся к дереву. Рядом с ней, высунув язык, сидела хохлатая собачка.

— Где ты была? — недовольно спросила Сюй.

— На меня напал кот! — ответила я. Теперь меня колотило от запоздалого ужаса. — Если бы не Хули Хуэй…

— Я вижу, он времени даром не теряет, — недоброжелательно хмыкнула Сюй, задержав взгляд на обнимающей меня руке оборотня. Собачка у её ног тихо зарычала.

— Я правду говорю! — обиделась я. Конечно, стоило бы стряхнуть руки лиса, но у меня уже подгибались колени. — Огромный кот, он прыгнул прямо на меня!

Сюй равнодушно кивнула.

— Верю, — сказала она. — Вот что, тебе лучше вернуться… если ты не слишком устала, иди в отделении. Будешь отвечать на звонки. Хорошо?

— Я её провожу! — вызвался оборотень.

— Проводи, — разрешила Сюй.

Хули Хуэй подтолкнул меня, и я вспомнила, что он мне говорил. Я подошла к коллеге и шепнула:

— Кай Шун нашёл кладбище… старый пустырь возле водонапорной башни.

Сюй просияла.

— Прекрасно! Минь-Мэй, след!

Собачка встрепенулась и с лаем бросилась бежать. Сюй помчалась за ней.

— Пошли, — обнял меня за талию Хули-Хуэй.

— Я могу идти и сама, — проворчала я, благодарно опираясь на оборотня.

— Я не могу, — усмехнулся он. — Поджилки трясутся, как вспомню.

Глава 15

Кошачьи духи (продолжение)

В отделении Хули Хуэй достал свой магнитофон из кармана куртки, поколдовал над ним — и кабинет залила приятная музыка. Приятный мужской голос запел красивую медленную песню. Музыка лилась плавно, сопровождая нежное признание в любви. Хули Хуэй усадил меня на стул и обнял за плечи.

— Хочешь поплакать — поплачь, — предложил он. — Или покричи.

— Я не хочу плакать, — буркнула я. Дрожь постепенно унималась.

Дверь открылась, и в кабинет вошёл киборг Бао.

— Посторонний, — сказал он металлическим голосом.

— Это со мной, брат Бао, — сказала я. — На меня напал кошачий дух! Хули Хуэй спас меня.

Киборг кивнул.

— Брат Бао, — попросил лис, — свари кофе для Лянь-Лянь.

— Но я не хочу, — запротестовала я. Лис строго посмотрел на меня и сжал моё плечо.

— Тебе будет полезно, — наставительно произнёс Хули Хуэй. Он отпустил меня, поманил киборга в сторону и что-то зашептал. Киборг внимательно выслушал, закивал головой и замигал лампочкой. Вскоре он целиком погрузился в варку кофе. Хули Хуэй ободряюще мне улыбнулся.

— Я отойду, — сказал он мне, — помою руки, хорошо? Брат Бао нам и тосты сделает, правда, брат Бао?

Тот не ответил. Я уже успела заметить, что киборг ничего не видит и не слышит, когда варит кофе. Песня закончилась и заиграла другая, такая же нежная. Лис ободряюще сжал моё плечо и вышел из кабинета. Я откинулась на спинку стула и тупо уставилась перед собой. Перед глазами стоял мёртвый кот. Огромный, с горящими глазами, с костями, проступающими сквозь гнилую плоть. Брр. Ещё немного — и он кинулся бы на меня!

Зазвонил телефон. Я немного подождала, но Бао был занят, а, кроме меня, отвечать на звонки было некому. Пришлось подойти и взять трубку.

— Отделение полиции слушает, — сказала я неохотно.

— Кто?.. — произнёс мужской голос. Естественно, я его знала.

— Твоя жена, Ши Чен! — разозлённо рявкнула я. — Сюй нет на месте. Что тебе нужно?!

— А где Сюй? — встревоженно спросил Ши Чен.

— Когда ты уже со мной разведёшься, муженёк? — тоскливо спросила я. — Сюй в парке или на пустыре. Кошек гоняет.

— Кошек?! — ещё сильней забеспокоился Ши Чен. — Но… Запиши: с Цянь Бао говорили мёртвые кошки. Они подали жалобу. Запиши. Сюй поймёт!

— Может, ты сам ей об этом скажешь? — безнадёжно спросила я.

— Не могу, — ответил детектив. — Нельзя оставлять учителя Цяня одного. Запиши: жалобу. Пусть Сюй приедет к нам!

— Хорошо, передам, — проворчала я, вешая трубку и замечая, что в дверях в расслабленной позе стоит Хули Хуэй. Вторая песня закончилась и заиграла третья — в нежной истоме медленного вальса. Оборотень улыбнулся, подошёл ко мне и с поклоном предложил мне руку. Я почти не умела вальсировать, но не ответить на вызов не могла, и вот мы пустились в осторожное вращение по кабинету. Хули Хуэй прижимал меня к себе чуть крепче, чем следовало, но я ничего странного не чувствовала. Похоже, на этот раз оборотень не тянул из меня силы. Просто обнимал.

Песня закончилась почти одновременно со звонким треньканьем. Бао замигал своей лампочкой и доложил:

— Кофе готов.

— Ты просто наш спаситель! — обрадовался Хули Хуэй. Он бережно усадил меня на стул, взял со стола чашку и налил туда пахнущий корицей кофе. — Пей, Лянь-Лянь, тебе станет легче.

— Спасибо, — буркнула я, но тут же спохватилась. — Спасибо, брат Бао.

— Зачем звонил Ши Чен? — небрежно спросил Хули Хуэй.

— Он хотел что-то передать Сюй, — ответила я, — надо записать… только ей, наверное, эти сведения нужнее сейчас.

— Зачем же дело стало? — удивился Хули Хуэй. — Брат Бао, ты ведь можешь передать Сюй сообщение.

Киборг засмеялся.

— С удовольствием, — сказал он. — Диктуй, сестра Лянь.

Недовольно покосившись на Хули Хуэя, который явно вознамерился всё подслушать, я передала Бао содержание телефонного разговора. Киборг выслушал, кивнул и отошёл в сторону, мигая своей лампочкой.

— Он работает на радиолампах, — снисходительно пояснил оборотень, — и может передавать сигналы на рации полиции.

— Откуда ты столько знаешь? — удивилась я.

— А кто, ты думаешь, его чинит и настраивает? — усмехнулся Хули Хуэй.

— Я думала, ты велосипеды чинишь, — проворчала я.

— Велосипеды тоже. Это по работе. А в свободное время я потихоньку в радиоэлектронике ковыряюсь.

— В полиции, что, своих специалистов нет?

— Есть. В столице. Там Бао и чинили в первый раз… я хочу сказать — когда он пострадал из-за аварии. Тогда его сделали киборгом. Но посылать с ним ремонтника и запчасти не стали, всё-таки он один такой на весь город, проще его в столицу возить, чем держать тут ремонтника, который нужен от силы раз в году, если очень не повезёт. Не слишком удобно, правда?

— Везде-то ты успеваешь, — хмыкнула я.

— Стараюсь, — разулыбался Хули Хуэй.

Бао в углу отмер и внимательно посмотрел на нас.

— Сестра Сюй передаёт, что больше можно не дежурить, — сообщил он. — Пусть сестра Лянь идёт домой.

— Я провожу, — заверил Хули Хуэй.

* * *

На следующий день Сюй с утра отправилась в архивы — поднимать данные о кошках-призраках за прошлые годы. Нашла ли она что-нибудь, мы так и не узнали, потому что она вскоре вернулась — прибежала — с лицом, выражающим полную катастрофу.

— Мы пропали, — объявила Сюй, рухнув на свой стул. — Исчез вещдок номер 189-22-36.

Госпожи Хен в кабинете не было, она отлёживалась после вчерашней погони за кошачьими духами. Собачья сущность взяла верх и госпоже Хен нужно было время, чтобы прийти в себя: так мне объяснила Сюй. Ху Ван по-прежнему следил за Кай Шуном. Так что, не считая бесстрастного киборга, мы с Сюй были одни в кабинете.

— Это плохо? — обеспокоенно спросила я.

— Плохо?! — фыркнула Сюй. — Да вчерашние кошечки нам покажутся милашками по сравнению с демоном Фэем!

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна.

Оставить комментарий