Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержант так и не сказал, откуда он знает планы Джерико — он вообще о них больше не говорил. Рассказывал про Лоридейл — про саму базу, про фермы, одна за другой вырастающие вокруг нее, про рыбачий поселок на Миссури — когда-то, до Перемены, люди боролись с засильем в реке карпов, теперь же эта неприхотливая и быстро размножающаяся рыба стала для них истинным благословением.
Как раз перед тем, как сержант собрался в эту злосчастную поездку, в Лоридейле открылась школа — нельзя же, чтобы дети росли неграмотными! И церковь своя есть, и раз в месяц проходят ярмарки — туда не только с окрестных ферм люди приезжают, но и из поселков, некоторые аж за пятьдесят миль добираются…
И за всем этим рассказом стояло невысказанное вслух — то, что понимали они оба: если Джерико создаст в Колорадо второе Логово, то еще через несколько лет его мотоциклисты доберутся до границ Лоридейла…
Разбудил Лесли стук в дверь. Еще полусонная, она открыла, даже не спрашивая, кто там, и увидела Честера с Бобером; оба паренька сияли:
— Здравствуйте, миссис Лесли! — бодро начал Честер. — Сегодня каша на завтрак вку-усная — хотите, Бобер вам принесет? А то скоро не останется, ребята по второй миске берут!
— Хочу, — кивнула она. На самом деле есть ей не хотелось, но как не попробовать стряпню миссис Таубман?!
— Беги! — обернувшись, приказал Честер и, когда Бобер затопал по коридору, спросил подлизным тоном: — А мы сегодня… это самое… за травами поедем?
— Если ничего не случится, то в воскресенье поедем, — пообещала Лесли.
Каша действительно оказалась великолепная: с сытным запахом, хорошо распаренная и в меру подсоленная; в ней попадались волоконца мяса и стружки жареного лука — словом, все вместе было необыкновенно вкусно. Лесли сама не заметила, как съела целую миску, и пожалела, что нет добавки.
Хотела отнести каши и Джерико — пусть попробует, но, выйдя на крыльцо, увидела Пита — небритый и взъерошенный, он брел в сторону склада.
— Эй, привет! — окликнула она его. — Ты сейчас из штаба? Не знаешь, Джерико уже встал?
Он подошел, ухватился за столбик перил и взглянул на нее — сам бледный, глаза красные.
— Не знаю, — голос его звучал хрипло и невнятно. — Мы вчера здорово выпили… я прямо за столом отключился, вот только сейчас в себя пришел. Слушай, у тебя от головы ничего нет?
— Идем в лазарет, дам, — кивнула Лесли и спустилась с крыльца. — Так ты Джерико с утра не видел? А то я ему каши хочу отнести…
Она знала, что Пит, как и многие блондины, легко краснеет от волнения, но не подозревала, что он способен так же быстро позеленеть.
— Ты… — начал он и, не договорив, рванулся за угол дома. Оттуда послышались звуки, будто кого-то (понятно, кого!) стошнило.
Вернулся он через минуту, лицо по-прежнему сохраняло зеленоватый оттенок, буркнул:
— О еде со мной лучше не надо.
Лесли наконец сообразила, что Джерико, возможно, пребывает в таком же состоянии и предлагать его сейчас кашу будет по меньшей мере бестактно.
В субботу на площади перед штабом, как всегда, вспыхнули костры — обитатели Логова собрались, чтобы послушать традиционную речь Хефе. Лесли вышла вместе со всей «свитой», присела неподалеку от золоченого кресла. К ее удивлению, традиция была нарушена — первым встал и заговорил не Джерико, а Лео.
— Друзья мои! — зычный голос его прозвучал на всю площадь. — Я не мастер говорить речи, но сегодня Хефе попросил меня выступить. Потому что произошло нечто, что я видел своими глазами и обязан рассказать вам…
Чувствительный пинок в спину заставил Лесли обернуться:
— Иди к нему! — шепотом приказал Динеро. Она удивленно оглянулась на Джерико — перехватив ее взгляд, тот подмигнул и тоже кивнул на Лео.
Делать нечего, она встала и подошла. Лео обнял ее за плечи — высоченный, как башня — и выдвинул вперед.
— Все вы хорошо знаете Лесли — и как врача, и как человека, который учит вас драться и побеждать. Но не все еще знают, что позавчера, в Хоупленде, она спасла жизнь самому ХЕФЕ!
На секунду на площади воцарилась тишина: люди переваривали услышанное — но уже в следующий миг разразились приветственными воплями и свистом.
Лео поднял руку — толпа стихла.
— Сейчас я расскажу вам, как это случилось…
В его изложении все происшедшее выглядело весьма героически. Оказывается, она не только первой заметила человека, который целился Хефе в спину, но и, рискуя жизнью, закрыла его от заряда дроби собственным телом. То, что на самом деле она просто рухнула на Джерико, сбивая его с ног, при этом чуть не вышибла из него дух, упомянуто не было.
— …За то, что сделала Лесли, нет и не может быть достойной награды! — заключил Лео — толпа в очередной раз взорвалась криками и свистом. Лесли чувствовала себя не в своей тарелке и надеялась, что это славословие скоро кончится.
— Да, Лео прав — о награде тут речи не идет, — это сказал уже Джерико; Лесли обернулась — он стоял рядом. Обнял ее, притянул к себе и улыбнулся. — И все же я хочу, чтобы ты приняла от меня этот подарок, — достал из-за пазухи и продемонстрировал всем подвеску на крученой золотой цепочке — усыпанную сверкающими камешками многолучевую звезду размером с ромашку. — Носи его с гордостью, как орден!
Повернул Лесли лицом к себе, надел ей на шею цепочку и поцеловал.
Толпа радостно засвистела и зааплодировала, сама же Лесли с трудом подавила желание отстраниться — целуя ее, Джерико неудачно задел звезду, и острый луч больно кольнул кожу.
ЧАСТЬ II
СОЛДАТСКАЯ ДОРОГА ДОМОЙ
«Мы не выбираем времена. Мы можем только решать, как жить в те времена, которые выбрали нас.»
Джон Р. Р. Толкиен «Властелин Колец»ГЛАВА ПЕРВАЯ
Не прошло и месяца, как Лесли убедилась, что сержант Калвер не ошибался в отношении планов Хефе.
В тот день Джерико в очередной раз пригласил ее на завтрак. Когда она пришла, он уже сидел за столом; приветственно махнул рукой:
— Заходи! У меня к тебе дело, но сначала поешь.
— Какое дело?! — насторожилась Лесли.
— У Лео омлет сегодня получился просто отпадный, — безмятежно сообщил Джерико, выкладывая ей в тарелку оставшийся кусок. — Ветчины хочешь?
— Хочу, — вздохнула она — пока он сам не пожелает сказать, о чем речь, из него слова не вытянешь. Правда, судя по его хорошему настроению, ни о какой неприятности речи не шло.
Отпластав ломоть розовой домашней ветчины, он положил ей его на тарелку, и, потянувшись вперед, бесцеремонно распахнул ворот ее куртки. Коснулся пальцами звезды на крученой цепочке.
— Носишь?
— Угу, — кивнула Лесли.
Она и правда носила его подарок все время, снимала лишь в постели и в лесу — неровен час, зацепится за ветку и потеряется. Обида была бы страшная: Джерико эта блестящая бесполезная штучка нравилась куда больше, чем ей самой.
О деле он заговорил, лишь когда они принялись за кофе — спросил внезапно:
— Слушай, ты Колорадо хорошо знаешь?
— Да, — не задумываясь, ответила Лесли и лишь потом насторожилась: чего это он вдруг?
— И поселки тамошние знаешь?
— Ну… в общем… некоторые…
Джерико рассмеялся:
— Да ладно тебе, не жмись! Я понимаю, что для маркетира свои угодья выдавать — нож острый, но мне действительно нужна твоя помощь, — заговорил уже всерьез: — Мне нужен поселок в Колорадо, где я мог бы основать второе Логово.
— Второе Логово? — внешне немного удивившись, переспросила Лесли. — Зачем? И почему именно в Колорадо?
Голова ее лихорадочно работала: как быть, что делать? Стоило себе представить, как мотоциклисты забрасывают в фургон юную охотницу Гарриэт, как гоняются за ее подругами… хотя, насколько она знает Дженет и ее воспитанниц, без боя те не сдадутся, и многие, очень многие могут погибнуть… А дядя Мартин… в его поселке люди по весне и так впроголодь живут, куда им еще дань платить!
— Потому что там и Канзас близко, и Вайоминг, и Аризона, — объяснял тем временем Джерико. — Мы это все с ребятами осенью обсуждали, когда тебя еще здесь не было, и решили, что Колорадо подходит лучше всего. Так вот, мне нужен поселок, который сможет прокормить сотню человек — хотя бы первое время, пока мы не начнем с окрестных поселений дань получать. И чтобы рядом обязательно была асфальтовая дорога — чтобы грузовики могли пройти.
Сказать, что ничего подходящего она не припоминает — он не поверит, да еще разозлится…
— А почему ты не хочешь обосноваться в Форт-Бенсоне? — спросила Лесли, больше чтобы выиграть время.
— Ты же знаешь, что там воды нет! — нетерпеливо ответил Джерико.
- Низкие люди в желтых плащах - Стивен Кинг - Социально-психологическая
- Дорога в сто парсеков - Советская Фантастика - Социально-психологическая
- Адам & Адам - Глеб Соколов - Социально-психологическая
- Боги и Боты - Teronet - Социально-психологическая
- Боги & Боты - Teronet - Социально-психологическая