Читать интересную книгу Украинская нация – путь наш во мраке…или к светлому будущему? - Александр Серегин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 39

Какие положительные и отрицательные факторы мы приобретём в случае действий изложенных выше?

Первым негативным и самым весомым действием будет недовольство России. Это государство имело на протяжении сотен лет колоссальное влияние на территории, о которых мы говорим. Оно его имеет и сейчас, и одним из факторов влияния есть то, что большая часть населения, так считается, относится к этносу, если не идентичному российскому коренному, то максимально приближенному. Одним из формальных подтверждений этого есть то, что этот этнос говорит на диалекте государственного языка Российской Федерации.

У нас с Россией была общая история это аксиома, не требующая никаких доказательств, но теперь у нас разные границы, и разные продолжения истории. У нас дружественные народы, но интересы разные. Мы в разные карманы зарабатываем деньги. Как говорит российская пословица: «Дружба дружбой, а денежки врозь». Россия рассматривает Украину, как часть своей политической системы, но при этом не собирается делиться прибылями от продажи газа и нефти, хотя украинцы приложили к этому тоже немало своих трудов.

Я был против распада СССР, но время прошло, изменился менталитет. Невозможно обратить назад ход времени. То, что могло быть по-другому, мы видим на примере Китая. Национальное самоопределение было только поводом для распада, а причиной — неумение Компартией управлять экономическими процессами. Не нашлось у нас своего Дэн Сяо Пина!

Мы уже достаточно сплотились в пределах своего государства, остался только этот застрявший в зубах языковый вопрос. Чтобы сплотиться надо себя ограничить, в том числе и в языковом смысле.

Кроме негатива со стороны России, мы однозначно получим негатив со стороны наших граждан, которые действительно разговаривают на русском российском языке. Таких не так много — всего несколько процентов, но и не так мало, чтобы пренебрегать их мнением и влиянием. (Напомню, что в Швейцарии есть государственный язык, которым пользуется всего один процент населения). Проживают эти граждане в основном в Крыму и больших городах миллионниках. Их этот процесс никак не должен негативно затронуть. Пусть они, на здоровье, говорят на своём родном языке, тем более что из этой группы, люди очень редко идентифицируют себя как украинцы. В своём большинстве — это настоящие русские люди. Пусть живут в нашей стране и сохраняют свою культуру и свой язык. Эта группа составит настоящее национальное русское меньшинство в Украине.

Еще одна сторона негатива возможна со стороны «русскоязычных» украинцев. Дело в том, одной из черт диалекта есть то, что он не является престижной формой общения. В нашей стране престижно разговаривать на украинском и русском языке, языках литературных и официальных. При этом, фактически, большинство говорит, если говорить о русском, не на том престижном литературном русском язык, который только подразумевается, а на диалекте, который в свою очередь является не престижным. Получается замкнутый круг. Выход из него просветительская работа, направленная на вдумчивое понимание самих носителей языка. Для того чтобы они внимательно отнеслись к тому, как они разговаривают. Какими действительными чертами обладает их родной, повседневный язык.

Дальнейшим продвижением в решении, должна быть легитимизация действующего диалекта. В том случае, если он приобретет письменный стандарт и официальный государственный статус, вопрос о его престижности решится сам собой, потому, что он трансформируется в язык. Конечно, подобная трансформация должна проводиться очень аккуратно и без спешки.

* * *

Именно сейчас есть смысл поговорить о «суржике». Для более точного понимания, о чем мы говорим, уточним терминологию. «Суржик» — этот термин, в сельском хозяйстве означающий смесь пшеницы с рожью или ячменем, смешанный посев, нечистая по породе пшеница, имеющая признаки смешения. Еще говорят «суржа» или «суржанка». Проще говоря, на образном народном языке — это смесь чего-то похожего, например, как зерно, но «на вкус разное». В лингвистике «суржик» — этот термин для большинства лингвистов означает смешанный язык. Причем определение «суржик» употребляется в основном, как смесь русского и украинского языков. Есть русско-белорусская «трасянка», «кубанская балачка».

Различных «суржиков» в мире пруд пруди. Называются они по-разному, но суть одна — это есть смесь двух и более языков. И, кажется, всё было бы понятно: нечистый язык, перерожденец, вредитель литературным языкам, но!

Все вышеперечисленные определения сразу исчезают, как только какой-то «суржик» приобретают СТАНДАРТ и СТАТУС. Практически все официальные, государственные, литературные языки — языки смешанные, напичканные словами из десятков других языков, не только родственных.

Наш любимый, государственный, официальный украинский язык фактически тоже «суржик» только украино-польско-русско-германо-словацкий. Единственное, совсем маленькое отличие — у него есть закрепленный стандарт и статус государственного. Более того, некоторые умники в России до сих пор считают, что украинский язык это испорченный русский, чуть ли не тот же «суржик».

Поэтому не стоит так пренебрежительно, относится к явлению, называемому лингвистами «суржик». Возможно, он станет основой, какого-нибудь, единого и могучего.

Все смешанные языки в том числе «суржик», как признают лингвисты, явление очень слабо изученное, а раз оно не изученное, не стоит на нём сразу ставить строгую печать негатива. Даже о происхождении этого явления нельзя всё сказать однозначно.

Языкотворчество это не только процесс труда лингвистов, это в большей степени социальный процесс. Мы же не рассматриваем его, процесс языкотворчества, в Украине, как застывший, тем более у нас этот процесс сегодня всё больше напоминает доведение литературного украинского языка до идентичности его галицкому диалекту.

Процесс становления «восточно-украинского» языка должен быть абсолютно добровольным для носителей этого языка. Каждый человек самостоятельно решает, какой язык для него ближе украинский, восточно-украинский или русский. Свобода личности, в определении родного языка, должна стать одной из главных составляющих в деле построения языковой системы.

С политической точки зрения, появление официального восточно-украинского языка позволит, не менее чем, трети граждан Украины почувствовать себя настоящими украинцами, разговаривающими на одном из официальных языков собственного государства. Идентифицировать себя, как украинцы не только по принципу гражданства и самоощущения, но и как носителей одного из официальных языков единой украинской нации.

В этом случае более 90 % населения Украины станут украинцами, разговаривающими на украинском языке, какая-то часть на его восточном варианте, но все на украинском. При этом разница между этими языками будет гораздо меньше, чем между кантонским и пекинским диалектами китайского. Во всяком случае, при общении переводчики не потребуются. Возможно, что восточно-украинский язык будет также мало отличаться от русского, как хорватский или черногорский от сербского, но их ведь это не остановило.

Для убедительности логики таких действий нужно рассмотреть вопрос — кто такие «русскоязычные» украинцы? Как появились «русскоязычные»? Если кто-то думает, что все они выходцы из глубинной России и после переселения на Украину видоизменили свой, коренной язык для удобства общения с незначительным количеством аборигенов, то вынужден их расстроить. Всё происходило несколько иначе, если быть более точным — совсем наоборот, и этому можно получить историческое подтверждение. Россияне, переселившиеся в Украину, произвели один из вариантов «суржика», который был порожден необходимостью быстрой адаптации в новой языковой среде, нечто похожее на «пиджин». В то время, как коренное украинское население процесс «русификации» воспринимало более постепенно.

Именно коренной этнос под давлением русификации видоизменил свой язык, несмотря на то, что численно он превосходил переселенцев. Вопрос в том был ли тот язык, который видоизменялся под этим влиянием, очень уж похож на нынешний государственный. Это вопрос. Тем более, что речь идет о центральных и восточных территориях Украины? Скорее всего, это был некий промежуточный вариант украинского, имеющий очень много общего со старым «руським» языком. То есть те, кого мы называем «русскоязычными», в своём подавляющем большинстве есть выходцы из украинского, «западноруського» этноса. Именно поэтому они по своему менталитету, ощущают себя украинцами, и чувствуют существенное отличие своего менталитета от менталитета российского.

Подтверждением национальной структуры проживающего населения есть первая Всероссийская перепись 1897 года и первые советские переписи, когда незарегулированность их результатов дает возможность, более-менее объективно оценить этнический состав Украины. Данные на 1897 год по трем губерниям Малороссии: Киевская губерния, русских — 5,9 %; Волынская губерния, русских — 3,34 %; Екатеринославская губерния, русских — 17 %., Харьковская губерния, русских — 17 %. При этом следует заметить, что формально во время этой переписи выяснялась не национальность граждан, а конкретно их родной язык. Поэтому не исключено, что среди тех, кто назвал свои родным языком русский, были и украинцы, просто «выбившиеся в люди» для статуса которых было более приемлемым назвать родным государственный русский язык. Вероятно, этим можно объяснить гораздо более высокий процент русских в городах. В Киевской — 33 %; Волынской — 18,9 %; Екатеринославской — 40 %; Харьковской — 40 %.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Украинская нация – путь наш во мраке…или к светлому будущему? - Александр Серегин.

Оставить комментарий