37
Вместе с Ринальдо Ринальдини один из героев многочисленных бульварных романчиков.
38
Иоахим Генрих Кампе (1746–1818) – педагог, лингвист и детский писатель. Хромой Фрэнк ссылается на его детскую книгу «Робинзон Младший», подражание знаменитому роману Даниеля Дефо.
39
«Битва народов» под Лейпцигом – состоялась 16–19 октября 1813 г. между французской армией Наполеона и войсками коалиции (Россия, Пруссия, Австрия, Швеция) под командованием князя Шварценберга и прусского фельдмаршала Блюхера.
40
Ганнибал (Hannibal – дар Ваала, пунич.) – это имя носили несколько карфагенских полководцев. Самый знаменитый Ганнибал (247/246–183 до н. э.), сын Гамилькара Барки – блестящий полководец, прославившийся походами против Рима.
41
Хельмут Карл Бернхардт Мольтке Старший (1800–1891) – прусский и немецкий военный деятель, генерал-фельдмаршал, теоретик военного искусства.
42
Ханс Иоахим фон Цитен (1699–786) – прусский кавалерийский генерал в Семилетней войне (1756–1763) между Пруссией и австро-русско-шведско-саксонской коалицией.
43
Ласка (Mustela nivalis) – маленький хищный зверек из семейства куньих.
44
Хикори (гикори) (Hicoria, лат.), или кария – род листопадных деревьев семейства ореховых, распространенных в Северной Америке и Китае.
45
Ментор – сын Алкима, друг Одиссея, который, отправляясь в поход на Трою, поручил ему заботиться о своем доме и воспитывать своего сына Телемака (миф.).
46
В добрый путь, огромная грязная бестия! (англ.)
47
Барибал – черный медведь, обитающий в Северной Америке.
48
Смердящее зверье! (англ.).
49
Курчавый человек (англ.).
50
Огонь погасить! Не шевелиться! Не разговаривать!
51
Священные каменоломни – расположенные в Пайпстоне (штат Миннесота) каменоломни, в которых добывался катлинит – красная глина, служившая для изготовления священных трубок мира.
52
Морфей – бог сновидений, сын бога Гипноса. Хромой Фрэнк путает Морфея с Орфеем – мифическим фракийским певцом, изобретателем музыки и стихосложения.
53
Фрэнк, похоже, хотел сказать «не передефинирует».
54
Кугуар, или пума – хищное животное семейства кошачьих, распространенное в Северной и Южной Америке.
55
Скверное лекарство! (Примеч. авт.).
56
Там! (Примеч. авт.)
57
Он – храбрец! (Примеч. авт.)
58
Очень хорошо! (Примеч. авт.)
59
Иди сюда! (Примеч. авт.)
60
Я парализую ему руку. (Примеч. авт.)
61
Йеллоустоунский Национальный парк (Yellowstone National Park) расположен на северо-западе США в Скалистых горах (шт. Вайоминг, Монтана, Айдахо) на вулканическом плато, основан в 1872 году. На территории парка свыше 3000 гейзеров и горячих источников, много грязевых вулканов, озер, водопадов. Основной достопримечательностью является Большой каньон на реке Йеллоустоун глубиной 360 м и длиной 20 км.
62
Фердинанд Хайден (Хаден) (1829–1887) – американский геолог, профессор Пенсильванского университета (1865–1872). Изучил и исследовал области Великих равнин и южные районы Скалистых гор.
63
Самое крупное высокогорное озеро Земли, расположенное в Центральных Андах, на границе Перу и Боливии.
64
Христиан Геллерт (1715–1769) – знаменитый немецкий моралист и поэт, автор многочисленных трактатов.
65
Специальная клиника для безнадежно больных людей.
66
Команчи – воинственное индейское племя группы шошонов ацтеко-таноанской языковой семьи. Традиционно занимались коневодством и охотой; жили на территории современных штатов Нью-Мексико и Техас.
67
Какая вонь!
68
Глупый карлик! Бей!
69
Очередная путаница Фрэнка: он явно имеет в виду боа-констриктора – змею семейства удавов.
70
Фрэнк имеет в виду Нуму Помпилия, сабинца, второго царя Рима от его основания.
71
Фрэнк упоминает о «Космосе», многотомной работе знаменитого немецкого ученого-естествоиспытателя Александра фон Гумбольдта (1769–1859), а не Гаубольдта.
72
Аурикел (auricel) – высокогорный первоцвет (лат.).
73
Ты хороший человек!
74
Старая баба!
75
Тысяча псов!
76
Фрэнк хочет сказать «Et in terra pax!» (лат.) – «И мир на Земле!»
77
Река, берущая начало в Адирондакских горах и впадающая в Атлантический океан у Нью-Йорка. Названа в честь английского мореплавателя Генри Гудзона, который в 1609 году поднялся по реке до места, где стоит теперь город Олбани.
78
Город на берегу Гудзона (в нижнем течении). Основан голландцами в 1690 году.
79
Один из старейших городов США. Основан голландцами в 1614 году на берегу Гудзона. Теперь административный центр штата Нью-Йорк.
80
Крупные землевладельцы голландского происхождения. Обосновались недалеко от города Олбани еще в 1630 году.
81
Приток Гудзона, впадающий в него несколько севернее города Олбани.
82
Приток Мохока.
83
Область в северо-восточной части США, прилегающая к Атлантическому океану. Она раньше всего была колонизована переселенцами из Англии.
84
Так назывались колонисты, которые приискивали удобные места для своих поселений.
85
Канадой называли тогда французские поселения в Северной Америке на реке Святого Лаврентия.
86