Читать интересную книгу Гордость и целомудрие - Ширл Хенке

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 95

— Ну, надо же! А я-то думал, что с тех пор, как ваши края покинул генерал Корнуоллис[3], там больше не осталось ни одного джентльмена! — процедил Чемберлен.

— Насколько я помню, Корнуоллис не просто «покинул» наши края! — зловеще улыбнулся молодой американец. — Этот жалкий пес поджал хвост и с воем уполз в свою конуру! Пожалуй, ты выбрал удачный пример! Я бы на твоем месте поступил так же!

Чемберлен, и без того раскрасневшийся от ярости, стал буквально пунцовым.

— Если бы не пропасть между нашими сословиями, я…

— Ах да, конечно, ваш пресловутый кодекс чести! — сухо промолвил Алекс. — Ну что ж, если ты такой трус, что боишься вызвать на дуэль дикого индейца… — Он повел плечом и отвернулся, чтобы помочь Джосс привести себя в порядок. В ту же секунду Алекс получил от Чемберлена пощечину. — Я пришлю к тебе своего секунданта — если в этом городе найдется хоть один приличный человек, кто не побрезгует назвать себя твоим другом!

Джосс охнула. Сэр Руперт Чемберлен по праву считался одним из самых известных дуэлянтов в Англии.

— Нет, Алекс, пожалуйста, не надо!

Глава 7

Алекс теребил подбородок и лукаво поглядывал на Драмма, согласившегося стать его секундантом.

— Как сторона, получившая вызов, мы имеем право выбрать оружие. Поскольку сэр Руперт попадает в мишень с сорока ярдов и считается самым талантливым учеником мастера Доменико Анджело, нам придется забыть и о пистолетах, и о шпагах, — сухо сказал Драмм. — Конечно, остаются еще мушкеты и дубины… — мрачно пошутил он. — Но после того представления на задворках, которое ты устроил в ночь нашего знакомства, я не думаю, что мой выбор будет одобрен. Советую, по крайней мере драться трезвым, поскольку противник мечтает тебя прикончить.

— Ну, это мы еще посмотрим! Черт побери, хотел бы я знать, с чего этот Чемберлен на меня взъелся?

— Хей-хо! Ты обыграл его на бегах, его жена спит и видит, как бы содрать с тебя штаны, да вдобавок ты сделал из него посмешище в Воксхолле! Действительно, с чего это он так взъелся? — совершенно серьезно спросил Драмм.

— Ты не все знаешь. Когда мы столкнулись с ним в первый раз, он нарочно старался меня оскорбить — даже со скидкой на то, как у вас принято обращаться с чернью. Он вынудил меня заключить пари на недосягаемую, по его мнению, сумму.

— Этот мешок с дерьмом наверняка не сомневался в выигрыше. Говорят, он по уши в долгах с тех пор, как промотал приданое жены.

— Похоже, это обычно для вашего бомонда, — язвительно заметил Алекс, вспоминая отношения Монти и Октавии. Он не удержался и от камешка в огород своего друга: — Между прочим, ты тоже по уши в долгах, Драмм! Еще не присмотрел себе богатую наследницу?

Драмм в притворном ужасе схватился за грудь, затем достал табакерку, взял понюшку табаку и сказал:

— Я никогда не испытывал особого влечения к противоположному полу, старина. В отличие от тебя я не пускаю слюни при виде пышных титек. Но иногда твой ненасытный аппетит вызывает во мне зависть. — Он посмотрел Алексу в глаза, и оба поняли друг друга без слов.

Тем временем Драмм понюхал табак, деликатно чихнул и промокнул нос платочком.

— Тебе следует учесть, что с Чемберленом шутки плохи: это убийца. У него железные нервы и твердая рука. А тебе надо хорошенько проучить его.

— Разве не проще прикончить этого ублюдка, чтобы не путался под ногами? — удивился Алекс. — Такие, как он, отличаются завидной злопамятностью!

— За убийство пэра Англии тебя вздернут на площади перед Ныогейтом, — без обиняков сказал Драмм. — Мы считаемся цивилизованной страной, а значит, дуэли официально запрещены. Хотя случаются сплошь и рядом, — добавил он. — У сэра Руперта много влиятельных друзей и в армии, и в министерстве.

— И меня, наглого выскочку из колоний, мигом призовут к ответу, — кивнул Алекс. — Похоже, мне следует держаться начеку, если я не хочу отдать концы раньше времени!

— Вот именно. Кстати, возникла отличная идея! Положись на меня. Я все объясню тебе на месте! Хей-хо! Вперед, на встречу с секундантом полковника! Мы договоримся встретиться завтра на рассвете, у мелового карьера.

— На рассвете? — оторопел Алекс.

— Так принято, старина, так принято, — утешил его Драмм.

Из-за ночной грозы земля вокруг карьера вымокла, но к утру небо расчистилось. Алекс и Драмм ехали рядом, любуясь розовыми красками зари. Чемберлен с секундантом прибыли следом за ними. Вскоре на дороге показался еще один всадник.

— Это сэр Реджиналд Томпсон, — представил его Драмм. Сэр Реджиналд считался неоспоримым авторитетом в делах чести и часто присутствовал на дуэлях в качестве третейского судьи.

Собираясь повторить заранее обговоренные условия, Драмм представлял, как старина Реджи удивится, увидев выбранное ими оружие. Только бы им удалось сделать так, как они планировали!

В эту минуту со стороны города показался наемный экипаж.

— Какого черта? — всполошился Чемберлен. На его счету это была уже третья дуэль за год, и генерал Пельтон посоветовал ему не искать лишних неприятностей.

Не дожидаясь, пока кебмен откроет дверцу, из экипажа выскочила высокая женщина в грубом черном платье. Она расплатилась за экипаж и с решительным видом направилась туда, где стояли участники дуэли.

На нее сердито уставились пять пар глаз. Алекс не выдержал:

— Джосс, какого черта вам здесь надо?

— Слухи об этой дуэли разошлись по всему Лондону. — Девушка старалась держаться как можно увереннее. — Вам следует отказаться от драки, пока сюда не явились констебли!

— Глупости! Я имел честь присутствовать на множестве дуэлей, — возразил сэр Руперт. — Власти в них не вмешиваются. Это же дело чести!

— Советую вам, милая барышня, оставить свои нравоучения для тех малолетних преступников, на которых вы так и не сумели найти управы, и не мешать мужчинам заниматься серьезными делами, — холодно процедил Чемберлен.

Джосс пропустила мимо ушей надменную тираду спесивого аристократа и снова обратилась к Алексу:

— Я без вас отсюда не уйду! К тому же мой экипаж уже уехал!

— Вы достаточно крепкая, чтобы осилить расстояние до города пешком, — заметил Драмм, выразительно меряя взглядом ее фигуру.

— Алекс, я чувствую себя виноватой в этой истории, поскольку все началось с выходки моих воспитанников. Разве это не дает мне права быть здесь? К тому же я прихватила с собой сумку с медицинскими принадлежностями. Когда имеешь дело с вами, надо быть готовой ко всему. — Она упорно игнорировала и Драмма, и остальных мужчин и обращалась только к Алексу.

— Ваше умение обращаться с иглой и бинтами может пригодиться, — немного смягчился Алекс. Он покосился на Чемберлена и зловеще ухмыльнулся. — Так и быть, держитесь в сторонке и не вмешивайтесь, пока вас не позовут. Я знаю, что вы не испугаетесь вида крови… чего не скажешь о бедняге Драмме. Присмотрите за ним, хорошо?

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 95
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гордость и целомудрие - Ширл Хенке.
Книги, аналогичгные Гордость и целомудрие - Ширл Хенке

Оставить комментарий