Читать интересную книгу Пыль (СИ) - Миллер Крис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 40

"Отойди в сторону", - прорычал Иеремия, поравнявшись с Майком и оттолкнув его с дороги предплечьем, ствол револьвера громко звякнул о стекло.

Майк споткнулся, но устоял на ногах. Ему хотелось ударить этого человека. Он был груб, высокомерен и злобен, как змея. Именно последнее обстоятельство удержало Майка от того, чтобы всадить кулак в висок мужчины. Этот человек был таким чертовски злым. Однажды Майка отправили с Иеремией и еще двумя мужчинами на сбор мусора - Майк не любил в этом участвовать, но жизнь его семьи зависела от его послушания. Они нашли пару, путешествующую в карете, которая проехала через Уиннсборо не более дня назад, направляясь на восток. Иеремия, Майк и остальные вышли на тропу, преградив им путь, и мужчина натянул поводья лошадей, остановив их продвижение.

Майк помнил лицо этого человека: озабоченность прочертила глубокие морщины на его лице, плечи его были напряжены и неподвижны, а его женщина рядом с ним прижималась к его боку. Они были напуганы, и вполне обоснованно. Независимо от времени и обстоятельств, группа вооруженных людей, выходящих на тропу из леса с оружием, никогда не была хорошей вещью. Он предположил, что тот человек думал, что их собираются ограбить. Если бы только им так повезло, что они встретили настоящую банду разбойников.

О... если бы.

Йеремия был помощником шерифа, остальные, как и Майк, были вынуждены служить. Помощник шерифа стоял там довольно долго, и Майк был уверен, что мужчина наслаждался моментом, впитывая очевидный страх на лицах пары, как будто это была бутылка хорошего алкоголя.

“М-мы не ищем неприятностей”, - сказал мужчина, поднимая руки, когда его жена, казалось, пыталась слиться с мужем. “Просто направляемся на Восток, вот и все. У нас есть немного про—”

Не говоря ни слова, Йеремия выхватил револьвер из кобуры и всадил пулю в череп одной из лошадей. Кровь, мозг и кости брызнули наружу, когда сбитое с толку животное, еще не осознавшее своей смерти, встало на задние лапы, издав ужасное ржание, которое по сей день преследует Майка по ночам. Другая лошадь отреагировала аналогичным образом, но прежде чем она смогла сделать больше пары шагов, ее глаза были широко раскрыты и смущены ужасом, который может испытывать только животное, не знающее насилия, Йеремия тоже всадил пулю ей в голову.

Поскольку лошади лежали мертвыми на тропе перед экипажем, пара могла только в оцепенелом ужасе смотреть на открывшуюся перед ними сцену, так крепко прижимаясь друг к другу, что Майк подумал, что, возможно, они все-таки могли бы слиться в одно существо. Казалось, это только подлило масла в огонь пылающей жестокости Йеремии, поскольку последовавшее за этим исключительное событие заставило Майка почувствовать себя настоящим трусом. Он служил Старейшине, делал все, что Владетель требовал от него до этого момента, но с успокаивающим бальзамом, говоря себе, что он защищает свою семью. Он мог бы остановить Йеремию в тот день. Он знал, что мог бы это сделать. Он должен был остановить его, ежедневно напоминал он себе, но обнаружил, что у него не хватает мужества сделать это.

Наблюдая, как Йеремия вытаскивает пару из экипажа, крича и умоляя, Майк ничего не сделал. Когда Йеремия прострелил мужчине левое колено и несколько раз пнул его в живот, Майк только наблюдал. Когда он повалил женщину на землю, срывая одежду с ее корчащегося и кричащего тела, пока она не осталась обнаженной и перепачканной землей, Майк только плакал. Когда Йеремия насиловал ее на тропе перед ее плачущим мужем, Майк только слушал.

Он был не в состоянии смотреть.

Конец этой пары был гораздо хуже, и Майку напоминали об этом почти ежедневно, когда он видел солдат, все еще несущих их тела, теперь сгнившие и сморщенные, снующие по Пыльным улицам.

Но даже сейчас Майк ничего не сделал. Иеремия был подлым человеком. Жестокий человек. А Майк был, попросту говоря, напуган. За годы, прошедшие с тех пор, как зло было обнаружено в этом проклятом городе, казалось, что из Майка высосали каждую унцию мужественности, поскольку его страх за свою семью сказался на нем до такой степени, что не было такого злодеяния, которое он не стал бы сидеть сложа руки и позволять случиться.

И он ненавидел себя за это.

“Похоже, это доносится из тюрьмы”, - сказал Йеремия, казалось, не обращаясь ни к кому конкретно. “Чертов беспорядок! В любом случае, что, черт возьми, пытался сделать этот незнакомец?”

Внимание Йеремии переключилось с стрельбы и криков снаружи на Майка. Майк только пожал плечами.

“Он направлялся сюда, я вам всем это говорил”, - сказал Майк. “Никогда в жизни не видел этого человека раньше”.

Йеремия долго смотрел на него, затем его лицо мягко озарила невеселая улыбка.

“Хм”.

Тогда Йеремия оттолкнулся от окна и заковылял по центральному проходу к кубу, а чернокожая женщина — которую он ранее освободил от сковывающих ее пут — и ее ребенок прижались к нему, тихо плача на плечах друг у друга.

“Так этот ведьмак - ваш мужчина, да, леди?” - спросил Йеремия у женщины, как будто спрашивал незнакомого человека, где они купили свое пальто.

Женщина подняла на него глаза, опухшие от слез, но неспособные скрыть ненависть, которая таилась в них. Она ничего не сказала.

“В чем дело, сука? Кот проглотил твой язык?”

Йеремия начал тихо смеяться и, прихрамывая, подошел к ним поближе. Он протянул руку с револьвером, ствол которого теперь был направлен в затылок мальчика. Лицо женщины, казалось, исказилось от страха, ее губы обнажили зубы в гримасе ужаса, когда она прижала своего мальчика ближе к себе, пытаясь встать между пистолетом и своим ребенком. Йеремия снова рассмеялся и постучал стволом по голове мальчика.

“Как насчет тебя, детеныш?” - спросил Йеремия, его тон сочился снисходительностью. “Что твой папа был там? А? Думаешь, он пришел, чтобы спасти вас всех, не так ли?”

Мальчик только уткнулся в сгиб плеча матери, и они оба сотрясались от рыданий. Майк наблюдал за происходящим так же, как и в течение многих лет, — бессильно. Слеза обожгла его собственный глаз, когда он увидел горе на лице женщины, слишком хорошо зная, что бы он чувствовал, если бы угрозы в адрес его собственной семьи когда-нибудь осуществились. Его руки дрожали, а кожа на щеках начала подрагивать, когда он почувствовал, как внутри него поднимается внезапная и шокирующая ярость.

”Иеремия!" - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал убедительно, но его выдавала небольшая дрожь в голосе. Он проигнорировал это, надеясь, что Иеремия пропустил это мимо ушей.

Спина Иеремии немного напряглась, и он поднялся во весь рост, все еще глядя сверху вниз на женщину и ее ребенка. После нескольких мучительных секунд он, наконец, повернулся и посмотрел Майку в лицо, его лицо было суровым, глаза как лед.

Он не сказал ни слова.

Губы Майка несколько раз шевельнулись, прежде чем сорвались какие-либо слова, его внезапная ярость вернулась в него, как шарики от холодной воды. Взгляд Йеремии сверлил его с жаром и интенсивностью. Этот человек не любил, когда его прерывали, когда он веселился.

“Эти... эти люди отстранены”, - сумел пробормотать Майк, коротко кивнув, чтобы подчеркнуть предложение. “Они не являются пищей ни для кого, кроме—”

“Я знаю, для кого они, блядь, предназначены”, - выплюнул Йеремия, язвительно приправляя свои слова. “Думаешь, я чертов идиот, Энненбах?”

Майк сделал шаг назад, хотя их разделяло двадцать футов. Он с усилием сделал шаг назад, туда, где был раньше.

“Я просто говорю, вот и все”, - сказал он более тихим голосом. “Мы должны наблюдать за ними. Остальное зависит от Владетеля.”

Йеремия долго смотрел на него. Так долго, что Майк начал задаваться вопросом, не превратилась ли эта сцена в какую-то нездоровую шутку, которая ни в малейшей степени не была смешной. Он заерзал на месте, чувствуя себя неловко и испуганно, и приготовился сказать что—нибудь — что угодно, - чтобы нарушить ужасную тишину, когда Йеремия начал ковылять к нему по проходу. Когда он был в пяти футах от него, он остановился, тяжело дыша и покрытый бисеринками пота. Рана в ноге давала о себе знать, но Майк знал, что этот человек был злее любого огнестрельного ранения.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пыль (СИ) - Миллер Крис.

Оставить комментарий