Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн знал одно местечко в Блэкхите, где имелся сарай, в котором он мог «припарковать» свою машину. К тому же дом лорда Карберри располагался по соседству. Удобно, чтобы организовать встречу с господином Маркусом Пэнном и заманить его подняться в небесные просторы. Прилегающая территория была хорошо известна господину Холлидею, так как он часто использовал это место, испытывая различные изобретения, кроме того, земля тут была хорошо утоптана в ожидании взлета и посадок аэропланов. Поэтому, добравшись до Лондона, он отправился в Блэкхит и без труда посадил машину в двух шагах от нужного ему сарая. Среди авиаторов считалось большим искусством столь точно приземлить аэроплан. Конечно, внизу собралась большая толпа, когда огромная, искусственно созданная птица скользнула вниз с неба. Дэн послал одного из зевак за хозяином сарая, и вскоре шедевр господина Винсента в целости и сохранности закатили в укрытие и надежно заперли. Проверка и техобслуживание машины заняли часов пять, после чего Дэн оказался совершенно свободен и мог делать все, что пожелает. Так как до Регби было всего восемьдесят миль, он прилетел сюда гораздо раньше, чем ожидал. В этом не было никакой нужды, но следовало привыкать к биплану в преддверии больших гонок.
Отдав необходимые распоряжения хозяину сарая и проверив безопасность машины, Дэн отправился через пустошь к комфортабельной гостинице, где его хорошо знали, поскольку он останавливался там раньше много раз. Именно здесь он назначил встречу господину Маркусу Пэнну на следующее утро. Однако ему настолько не терпелось встретиться лицом к лицу с этим человеком и выбить правду из него, что он едва не решил прогуляться до дома лорда Карберри, который располагался в двух милях. Но было ясно, что Дэн ничего не сможет сделать до утра, ведь только тогда есть шанс убедить господина Пэнна сесть в аэроплан, и он решил подождать. «Черный бык» оказался очень комфортабельным отелем, а его хозяйка готовила вкусные ужины, поэтому Холлидей сделал заказ и собрался провести спокойный вечер. Поужинав, он вернулся к сараю проверить, все ли в порядке с творением господина Винсента, потом отправился в гостиницу и лег спать. Дэн быстро расслабился и крепко проспал до девяти утра. Пэнна он пригласил к одиннадцати, поэтому у него было время позавтракать, не спеша пролистать газеты и прогуляться на свежем воздухе, прежде чем гость прибыл.
Маркус Пэнн выглядел точно так же, как при последней встрече с Дэном. Его худое лицо по-прежнему имело желтоватый оттенок, волосы и усы напоминали паклю. Вел он себя, как всегда, нервно. Присев за столик, он с опаской посмотрел на Холлидея. Глаза у него были бледные, почти бесцветные. Нервничая, он облизал пересохшие губы. Авиатор видел, что совесть Пэнна не совсем чиста, иначе бы секретарь не казался таким испуганным. Однако Дэн делал ставку на свою природную открытость – качество, необходимое для того, чтобы завоевать чье-то доверие. Ведь иначе бесполезно уговаривать человека сесть в аэроплан.
– Как поживаете, господин Пэнн? – добродушно поинтересовался Холлидей. – Сигарету и что-нибудь выпить? Ах да, я забыл, вы по утрам не пьете? Рад, что вы подошли вовремя, так как я собираюсь полетать.
– В самом деле, я тоже хотел увидеть, как вы взлетаете, – горячо заметил секретарь. – Аэроплан у вас тут неподалеку?
– В сарае, вон там, на краю пустоши, – ответил Дэн, кивком указав через левое плечо. – Но, полагаю, вы удивились, почему я захотел встретиться с вами, господин Пэнн?
– Ну, я… я… немного удивлен, – заколебался мужчина, побледнев и с любопытством взглянул на Холлидея.
– Это связано с вашими литературными амбициями, – медленно проговорил Холлидей.
Пэнн покраснел. От облегчения у него словно камень с души упал, едва он узнал, зачем Дэн организовал эту встречу и что причиной всему являлся исключительно личный интерес.
– Что вам известно о моих литературных амбициях? – с сомнением спросил он.
– То, что в свое время рассказала мне мисс Мун, – тут же нашелся Дэн. Это было правдой, так как Лилиан давно просила его помочь секретарю отца, хотя Дэн до этого момента не пытался помочь Пэнну.
– Да. Я, конечно, говорил мисс Мун, что хотел стать писателем. Она обещала помочь мне.
– Да, она говорила мне, всегда говорила, – в свою очередь согласился Дэн и неожиданно изменил тему. – Полагаю, вы довольны новой работой на лорда Карберри?
– Конечно, – весело согласился секретарь. – У меня хорошая зарплата и не так много работы. Лорд Карберри очень добр ко мне. К тому же у меня достаточно времени, чтобы писать рассказы.
– А у вас есть публикации?
– Нет, – грустно вздохнул Пэнн. – Я пробую снова и снова, пытаясь напечатать мои короткие рассказы. Но пока безуспешно.
– Ну тогда, знаете, у меня есть друг – господин Фредерик Лоуренс, который работает в газете «Момент». Полагаю, вам следует передать мне несколько своих рукописей, чтобы я дал их ему почитать. Если он одобрит их, то посмотрит, что можно сделать, чтобы помочь вам с публикацией, поскольку знает практически все о литературном мире.
– Вы слишком добры. Я в восторге. И все же… – Пэнн заколебался, а потом скривился. – А почему вы, собственно, собираетесь помогать мне?
– Я действую по просьбе мисс Мун, – объяснил Холлидей, ничуть не покривив душой. – Она попросила меня помочь вам. Думаю, она бывает в доме лорда Карберри?
– Да, – согласился Пэнн, бросив на собеседника косой взгляд. – Ее дядя, сэр Джон, сама мисс Мун и госпожа Болстреаф обедали с лордом Карберри на прошлой неделе. – Секретарь замолчал на какое-то время, а потом, выдержав паузу, робко добавил: – Боюсь, вы, господин Холлидей, потеряете мисс Мун.
В ответ на это заявление Дэн весело рассмеялся.
– Я так не думаю. Почему я должен потерять мисс Мунн?
– Сэр Джон очень хочет выдать ее замуж за лорда Карберри, и тот сам не может дождаться, чтобы мисс Мун стала его женой.
– Это говорит о том, что у лорда Карберри хороший вкус, – сказал Холлидей. Он поднялся и надел кепку. – Тем не менее мисс Лилиан будет моей женой, а лорд Карберри и сэр Джон могут убираться ко всем чертям.
– Я бы не был так уверен, господин Холлидей. Если лорд Карберри захочет чего-то, он непременно это получит, – самым загадочным образом произнес Пэнн.
– Хотеть он может хоть луну[12], мечтать не вредно и ему, – каламбуром ответил авиатор. – Однако мне пора практиковаться в воздухе. На следующей неделе хочу поучаствовать в гонках от Лондона до Йорка. Пойдемте со мной. Посмотрите, как я взлетаю. Да, часть ваших историй можете отправить на мой прежний адрес. Он у вас был, когда вы служили у сэра Чарльза. А я при случае передам их господину Лоуренсу.
– Вы так добры, – прошептал Пэнн, глубоко вздохнув и проследовав за Дэном из трактира. – Я так вам обязан.
– Вы хотели сказать, мисс Мун. Это она проявляет интерес к вашим литературным потугам. Пойдемте, взглянете на мою машину. Я получил ее у изобретателя, господина Винсента. – Дэн неожиданно обернулся, в упор уставившись на своего спутника. Ему пришло в голову, что Пэнн, быть может, слышал это имя, если и в самом деле их с госпожой Джарсел связывает что-то, кроме духов. А может, он даже знал изобретателя? Но Пэнн никак не отреагировал.
– Надеюсь, у вас хороший аэроплан? – поинтересовался он совершенно невинным голосом.
– Очень хороший, – заверил его Холлидей, когда они остановились у большой двери сарая. – Быстроходная лошадка. Не хотите ли полетать со мной?
– Ох! – Пэнн отшатнулся от летчика. – Я боюсь.
– Ерунда! – усмехнулся Дэн. Самолет был готов к полету, и толпа зевак уже начала собираться. – Как будущий литератор, вы должны испытать все ощущения, чтобы оказаться в состоянии их описать. Вскоре все рассказы будут полны аэропланами и дирижаблями.
– Разве это не опасно? – все еще сопротивлялся Пэнн, глядя на изящную конструкцию, которая казалась слишком хрупкой, чтобы выдержать одного человека, не говоря уже о двух.
– Вовсе нет, если не выделывать фигуры, а этого я буду избегать, если вы полетите со мной.
– Да, если честно, я хотел бы получить определенный опыт… – замялся секретарь. – Если вы не полетите слишком высоко и далеко…
– Сделаем несколько кругов над пустырем. Постараюсь держаться сравнительно невысоко над землей.
– Заманчиво, – дрожащим голосом задумчиво протянул Пэнн, в то время как Дэн занялся подготовкой к полету.
– Как вам будет угодно, – небрежно бросил Холлидей, довольный тем, что робкий Пэнн клюнул на его удочку. – Я не могу торчать тут весь день. – С этими словами он скользнул в кресло пилота. – Ну что?
– Я думаю, мне должно понравиться… где я могу сесть?
– Сюда. – Холлидей освободил пружину, и коробка, внутри которой сидел пилот, растянулась так, что теперь там могло поместиться два человека. Это было одним из усовершенствований Винсента, которым он особенно гордился, так как теперь биплан мог нести сразу двоих людей, если в этом возникнет необходимость. – Но если вы боитесь, то, может быть, не стоит…
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Алые паруса Синей бороды - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Не проси моей любви - Татьяна Олеговна Воронцова - Детектив / Остросюжетные любовные романы