Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… благодарю тебя.
Он говорил на венецианском наречии, хотя с едва заметным акцентом.
Мерле помогла ему сесть, прислонив спиной к внутренней стороне каменной губы. Ее снова удивила почти воздушная легкость его волос — будто белые лепестки цветка коснулись ее рук.
— Как твое имя? — спросила она.
— Холод.
Значит, не цветочные лепестки, а снежные хлопья.
— Холод? И все?
— Зимний Холод.
Она недоуменно взглянула на него и улыбнулась.
— А я — Мерле. Просто Мерле.
Старик был очень слаб, руки у него тряслись. Но достаточно было заглянуть ему в глаза, чтобы понять: его голова в полном порядке. Он сосредоточенно смотрел на девочку и слушал, стараясь ее понять. Потом спросил:
— Что ты тут делаешь?
Вопрос был не слишком уместен, и от старика не ускользнуло, что она нахмурилась. Но он не только не извинился, а, напротив, повторил свой вопрос.
— Нам сейчас не до того, чтобы с ним объясняться, — недовольно отозвалась Королева.
Мерле подумала, что Королева на сей раз права. Редкий случай. Наверное, Королева прочитала ее собственные мысли.
— Мы тут по пути… — пробурчала она.
Принимая во внимание то, где они в данный момент находились, ответ звучал нелепо и смешно, но второпях она сказала первое, что пришло в голову.
Холод усмехнулся. Его глаза блеснули. Но он довольствовался ее словами.
— Так же, как и я, — сказал он.
— А ты куда собрался?
— Здесь, внизу, есть только одно место, куда мне надо попасть.
Старик сказал «здесь, внизу». Это говорило о том, что он пришел тоже сверху, из ее мира.
— Какое же это место? — спросила нетерпеливо Мерле.
— «Ось Земли».
— Ось — чего?
— Ось Земли, или Центр Мира, — объяснила Королева Флюирия.
— Столица Лорда Света, — сказал Холод. — Я полагаю, что вы тоже туда направляетесь.
Он, значит, знал, что Мерле не одна. Ей припомнилось, что он успел заметить льва, когда они еще находились в первом каменном черепе.
Словно следуя ее мыслям, старик сказал:
— Вы многим рисковали, ты и твой лев.
— Он не «мой лев».
— А кто же?
— Просто — мой друг.
— Твой друг? — Он улыбнулся шире, уголки его рта дрогнули. — Вы, люди, — странные создания. Придаете значение не смыслу, а словам. Мой лев или мой друг… Какая разница?
— Ты сам разве не человек?
— Я — Зимний Холод.
— Сейчас все узнаем, — прошептала Королева.
Но Холод умолк, не дав никаких разъяснений.
— Ты попал сюда сверху? — спросила Мерле.
— Да.
— Зачем ты здесь?
— Я отправился на поиски.
— Кого же?
— Кое-кого.
— Сколько времени ты уже здесь?
— Много.
— Больше года?
— Я не знаю, как долго длится год.
— Но ты сказал, что явился сверху.
— Для меня годы не идут. Только зимы.
— Старик безумен, — сказала Королева Флюирия.
— Когда ты говоришь «зима», ты имеешь в виду время года?
— Зима — это я, Зимний Холод.
— Да, я понимаю, но ты говоришь, что…
Он так резко приподнялся, что она в испуге отпрянула. Но он еще ближе подался к ней и сказал:
— Я — это лед. И снег. И мороз.
Мерле недоверчиво усмехнулась.
— Ты — это сама зима?
Он с довольным видом кивнул и снова откинулся назад.
— Как осень? Или как лето?
Он снова кивнул.
«Вот диковина, — подумала она. — Нам только этого не хватало».
— Видишь? — заметила Королева.
— Не надо ничего говорить, — пробурчала Мерле.
— Не буду.
Зимний Холод нахмурил брови.
— Ты о чем?
— Я сама с собой разговариваю.
— Ты часто так делаешь?
«Не отвечай, скажи, что так иногда с тобой случается… хм, от волнения, — слышала Мерле голос Королевы. — Не стоит о нас распространяться».
Лицо Холода снова оживилось, и он громко рассмеялся.
Мерле наморщила лоб.
— Что тут смешного?
— Ты — смешная.
— Большое спасибо.
— Ты не веришь моим словам.
— Тебе так кажется.
Она начала с ним осваиваться и перестала его бояться. Ей, правда, не хотелось бы потерять к нему всякий интерес и не узнать ничего важного. Тогда все ее усилия и ожидания оказались бы напрасны, и оставалось либо лететь напропалую вперед, либо головой прямо в пропасть.
Мерле была уверена, что Холод пока больше ничего не скажет. Мол, я — живое «время года». Только и всего.
Ну и ладно, подождем — увидим.
— А вот эта штуковина, каменная голова… — сказала она, — ты не знаешь, что это такое?
— Это — глашатай. Он разносит мудрость Лорда Света по всему Аду.
— Ты разбираешь, что он там орет?
— Я не прислушивался и об этом не думал.
— Ты в нем едешь и ничего о нем не знаешь?
— Нет.
Мерле вдруг пришла в голову интересная мысль. Голоса мертвых голов хорошо слышались снаружи, а в ухе звучали глухо и совсем неразборчиво. Теперь же, в каменном рту, вообще улавливались только слабые отзвуки. Хотя именно здесь звуки и слова должны бы звучать оглушающе. Значит, голос рождается где-то в глубине горла, но глотка и рот не соединяются.
Такой вывод немного успокоил Мерле.
— А кто тебя сюда послал?
— Я здесь по своей воле. И по воле других.
— Слушай, слушай, — сказала Королева Флюирия.
— Кто такие — другие?
— Подданные Лорда Света. Я их часто встречал. Мне все здешние места знакомы, я всюду побывал — за исключением Оси Земли. — Он понизил голос. — Мне обязательно надо туда попасть.
— Почему ты раньше туда не добрался?
— Потому что… у меня были сведения, что та, кого я ищу, находится не там. Но теперь — это моя последняя надежда.
— Кого же ты ищешь?
Зимний Холод заколебался, но с улыбкой проговорил:
— Летнюю Жару.
— Кого еще ему надо?
— Летнюю Жару? — Мерле недоуменно заморгала.
Глаза Холода подернулись легкой грустью.
— Да. Мою любимую Жару.
Мерле не нашлась что сказать. Не иначе как она спасла все-таки сумасшедшего.
— Ладно. А эта каменная голова… этот глашатай летит к Оси Земли?
— Прямо туда.
— Ты уверен?
Он кивнул.
— Я знаю здешние порядки. Я объездил тут все места. И многое повидал. Глашатаи сбиваются в стаи только тогда, когда возвращаются к своему господину.
Фермитракс был прав. Она пожалела, что его нет рядом. Теперь он сидит один там, в ухе, и, наверное, беспокоится за нее.
— Когда мы попадем в столицу?
— Уже скоро. Глашатаи летят все быстрее и быстрее. Еще немного, и они умолкнут. Тогда, значит, столица совсем близко.
Ладно, хоть тут удача.
Мерле полезла в свой рюкзачок.
— Есть хочешь?
— Холод ничего не ест.
— Зато хорошо пьет, — заметила она шутливо. — Во всяком случае, мне так показалось.
— Какой же Зимний Холод без воды? Не было бы ни…
— Да, ни снега, ни сосулек. Я понимаю.
Она вздохнула и принялась грызть кусочек сухого вяленого мяса, с трудом поддававшегося ее зубам.
Холод посмотрел, как она ест, и снова приподнялся.
— Можно мне еще немного воды?
— Вот, бери.
— Скоро будете такими друзьями — водой не разольешь, — ехидно заметила Королева Флюирия.
Мерле протянула ему бутылку. В Земной Оси, наверное, будет вода. По крайней мере, надо надеяться. На всякий случай оставалась третья бутылка.
— Эй, Зимний Холод!
— Да? — Он оторвался от горлышка.
— Эта Жара…
— Летняя Жара, — поправил он. — Летняя.
— Да, конечно… Она такая же, как ты?
Он усмехнулся.
— Ты хочешь сказать, тоже выглядит как человек?
Мерле кивнула.
— Да, она бывает такая же, — сказал он. — Когда пожелает. Как и я.
— Откуда ты ее знаешь?
— Нас таких четверо. Мы привыкли встречаться, а порой и дорогу один другому перебегать.
Весенний Ветер, Летняя Жара, Осенний Дождь и Зимний Холод. Мерле вспомнила, что как раз недавно она заметила, что на Земле давно уже нет ни настоящего лета, ни настоящей зимы, а весна и осень вообще как одно и то же время года.
«Понятное дело, — подумала она насмешливо. — Они и там, и тут друг за другом гоняются».
— И ты теперь ее ищешь? Она сбежала?
— Она исчезла. В один прекрасный день.
— Ты в нее влюбился.
Конечно, он влюбился. Иначе и быть не может. Теперь, когда Мерле узнала начало его удивительной истории, ей стало легче беседовать с ним на личные темы. Словно бы они разыгрывали пьесу в театре абсурда и она явилась на сцену с некоторым опозданием.
— Влюбился… Ха! — Смешок вырвался у него, как острая льдинка. — Никто и никогда не любил сильнее меня. Не было и не будет более прекрасного дня, чем тот, когда Жара прикоснулась к Холоду.
— Все-таки он — человек, — сказала Королева.
— Звучит довольно… романтично.
Зимний Холод печально смотрел на небо Ада через раздвинутые губы каменной головы.
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Красная Шапочка 2 - Иван Александрович Шапошников - Детская фантастика
- Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг - Детская фантастика