Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дюбо знал, что покупать и где покупать. Знал, как найти самых интересных и смертоносных зверей, и какая клетка им понадобится, и как за ними ухаживать, и как вывести животных из себя перед тем, как выпустить на арену.
В кавее воняло хуже, чем во всех цирковых подземельях вместе взятых. Хуже, чем на кухнях, хуже, чем у печей крематория, хуже даже, чем в сполиаруме. В длинных, полукруглых сырых коридорах под западным крылом циркодрома содержались в клетках и готовились к боям животные. В воздухе стояла острая аммиачная вонь мочи и фекалий. А еще — крови. И влажные мускусные запахи зверей, по большей части хищников, разъяряемых и подстрекаемых к жестокости.
Распорядитель подбежал к Дюбо с запиской. Тот прочитал ее, отбросил в сторону, сверился с управлением логеума через переговорное устройство, закрепленное на его лице, а затем указал на команду дрессировщиков, столпившихся у клетки, где зрелый струтид кудахтал и бил когтистыми ногами.
Укротители незамедлительно подчинились. Они открыли решетку, ведущую на логеум, а затем втолкнули внутрь заднюю стенку клетки. Не умеющая летать бойцовая птица — четырех метров высотой, с клювом размером с энергетический топор Космического Десантника — помчалась наверх, подстегиваемая разрядами электрических стимулов.
Наверху одобрительно загудела толпа.
Стаскивая с себя наушники, Дюбо подошел к группе игровых агентов, собравшихся вокруг перевернутого ящика, который служил им столом. «Улыбчивая девушка» в короткой юбочке принесла купленные Ранклином Сесмом выпивку и травку.
Глава гильдии укротителей обменялся рукопожатиями с некоторыми из агентов и принял бокал амасека из рук девушки.
— Будрис… ты хорошо поработал с этим струтидом. Уверен, он оправдает наши ожидания.
Будрис, болезненного вида мужчина, сопровождаемый двумя поджарыми телохранителями, удовлетворенно кивнул.
— Скох. Что я могу сказать? — Дюбо пожал руку крупному человеку с квадратной челюстью и песчано-белыми волосами, чье огромное тело было затянуто в кожаную броню. — Отличные ящеры, как всегда.
— Я смогу достать несколько длиннозубых к зиме, — произнес Скох. — Интересует?
— Только если они будут агрессивной породы. Послушные животные здесь не нужны. Да, я вижу тебя, Верденденер. Я не забыл тот дерьмовый случай прошлым летом.
Агент в очках обиженно отвернулся.
— Я был уверен в их качестве… — заворчал он.
— Ладно, пей давай, Верденденер, — улыбнулся Дюбо. — Ты искупил свою вину этими урсидами. Никогда не видел настолько свирепых медведей. А длиннозубых оставь лучше Скоху.
Скох благодарно кивнул.
Дюбо посмотрел на следующего игрового агента:
— Мёрфи, прекрати поставлять мне дерьмовых крокодилидов, или я начну возвращать их.
Мёрфи повесил голову.
— Прости, Дюбо. Мне они показались классными.
— Они не были классными. Они были дерьмовыми. К тому же обколотыми какой-то дрянью.
— Мне пришлось использовать наркотики, чтобы погрузить их.
— В следующий раз загоняй их палками, чтобы они продолжали дергаться. А то эти ублюдки просто валяются в своем чертовом пруду, словно сейчас разгар лета и они загорают.
— Прости, Дюбо.
Дюбо прикончил свою выпивку и поставил бокал.
— На сегодня все, господа. У меня еще есть дела. Можете забрать свои деньги в конторе циркодрома. Я поставил печати на ваши бумаги. Продолжаем работать.
Агенты разошлись. Ранклин Сесм остановил Скоха и оттащил его в сторонку.
— После представления мы должны поговорить. Мне кое-что нужно. Вы сможете поучаствовать?
— Мне надо поговорить с капитаном Феклой, — произнес Скох.
«Кар-кар-карнивора!»
Главная сцена уплыла вниз, а на ее место поднялось внешнее кольцо логеума, на котором бились в цепях два хищника с Квайнза.
В подземных ямах кавеи Гарлон Нейл догнал Дюбо и зашагал рядом с ним. Ранклин Сесм был занят тем, что покрикивал на команду рабочих, чуть не выпустивших бычью кошку из клетки.
— Дюбо?
— Кто вы?
— Давайте пройдем и поговорим.
Ранклин Сесм остановился и посмотрел на Нейла. Гарлон заглянул в его глаза и понял, что этого сильного мужчину просто так не испугаешь.
— Не думаю, что у меня есть время на разговоры с незнакомцами, — сказал он.
— И все же… я настаиваю, — надавил Гарлон. — В кармане моего пальто «тронзвассе», и он смотрит на вас.
Дюбо нахмурился:
— Одно слово, и мои люди схватят вас, выпотрошат, а потом скормят зверям. Не знаю, кто вы, но убирайтесь к чертям с моего пути.
— Вы уверены? — улыбнулся Нейл. — Посмотрите налево. Видите того здоровенного парня на мостках? Он приглядывает за мной. А в руках у него ротаторный пулемет. Если хотите, можем проверить, справятся ли с этим ваши люди.
— Значит, вы выступаете в тяжелом весе, — пожал плечами Дюбо. — Грубо. Я впечатлен. Чего вы хотите?
— Сотрудничества, — сказал Нейл.
Дюбо кивнул:
— Слушай, приятель, если я не выпущу этих цигнидов, директор цирка выпустит мне кишки.
— Валяй.
Дюбо поднял пульт управления, и исходящие пеной псы вырвались из клетки и устремились по дорожке, ведущей на арену.
— Вы говорите сотрудничество, — произнес он. — Но в чем?
— Флекты. Вы имеете с ними дело, я знаю. Мне необходимо выйти на их поставщика.
Дюбо рассмеялся.
— Что смешного? — спросил Нейл.
— Что я могу сказать? Вам потребуется нечто большее, чем пистолет в кармане, чтобы вытянуть из меня эту информацию.
— Пока что я пытаюсь быть вежливым, — улыбнулся Нейл.
— Уверен. — Дюбо снова внимательно взглянул на собеседника. — Раздери-рыбы. Что вы о них знаете?
— Что?
— Раздери-рыбы. Вы с ними знакомы?
— Они с Антигулы, — нахмурился Нейл. — С Антигулы, верно? Вроде угрей, только хищные. Обдирают человека до костей за считаные секунды… — Гарлон помедлил. — А какого лешего вы об этом спрашиваете?
Дюбо усмехнулся и вскинул пульт управления.
— Да потому, что вы стоите на…
И тут Гарлон провалился в открывшийся люк. Под ним в наполненном водой желобе кишмя кишели голодные раздери-рыбы.
Посреди шума и суеты никто, казалось, не обратил внимания на произошедшее. Но Матуин, который не спускал глаз с Нейла, с криком понесся по мосткам.
Дюбо хлопнул в ладоши и торопливо прокричал приказ. Группа дрессировщиков немедленно открыла большую клетку и погнала рогатых животных по центральному пандусу, ведущему наверх. Это были крупные звери, предназначенные стать на арене лишь отвлекающим маневром, третьим действующим лицом в крупномасштабном сражении людей и хищников.
Матуин выругался. Теперь между ним и Дюбо текла река из спин и рогов. Зэф бросился к лестнице, чтобы забраться на верхний ярус и занять позицию для стрельбы.
— Дюбо уходит, — доложил он по воксу. — А Нейл провалился.
Ранклин продвигался к выходу, что-то быстро бормоча в переговорное устройство и старательно делая вид, что все идет как обычно. На самом деле он вызывал своих приближенных.
Трое или четверо опытных укротителей уже преследовали Матуина. Двое, других направились удостовериться, что раздери-рыбы сделали свое дело, и закрыть люк резервуара. Подойдя к люку, они услышали плеск воды внизу. Один из дрессировщиков встал возле запорного рычага, когда в воздух, раскинув руки, взмыл удивленный Нейл. Оказалось, что он даже не намок.
Головорезы в изумлении уставились на него, а Гарлон мягко приземлился на краю ямы и спросил:
— Куда ушел Дюбо?
Напуганные дрессировщики выхватили короткие клинки и бросились на Нейла. Тот ударил первого нападавшего в лицо и отпрыгнул в сторону, пропуская мимо выпад следующего противника. Мужчина поскользнулся, слегка развернулся и повалился спиной вперед. Но не упал в яму, а опрокинулся на что-то мягкое и невидимое. Однако уже через мгновение это «что-то» исчезло и несчастный рухнул вниз на съедение раздери-рыбам.
Первый головорез снова налетел на Нейла. Гарлон перехватил его руку, одним движением сломал запястье и с такой силой ударил кулаком в лицо, что дрессировщик уже больше не поднимался.
— Благодарю, — произнес Нейл. — Я уж было подумал, что стану кормом для рыб.
Кыс появилась внезапно и, казалось, из ниоткуда.
— Извини, едва успела подхватить, — тяжело вздохнула она. — Ты прибавил в весе.
Вместе они побежали по залу кавеи. Дрессировщики и сотрудники арены, ставшие свидетелями этой краткой кровавой стычки, бросали работу и в недоумении провожали взглядами странную парочку.
Некоторые вызывали по связи Дюбо.
— Налево. Сюда, — выкрикнула на бегу Кыс.
Люди поспешно расступались, освобождая им дорогу.
- Инквизиция: Омнибус - Дэн Абнетт - Шпионский детектив
- Патрульные апокалипсиса - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Тени Королевской впадины - Владимир Михановский - Шпионский детектив