Читать интересную книгу Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 295

1649

[Полагаю, что П. Р. иного мнения. Полагаю, что он не принял бы предложений касательно этого дела, не получив нового приказания от своего повелителя.]

1650

[— О нет, вы неправильно меня поняли. В настоящую минуту о мире не может быть и речи, но тем не менее досадно, что отсутствие императора Александра лишает нас возможности воспользоваться благоприятным положением, которое мы приобрели, благодаря этому делу, и тем, может быть, предотвратить большие бедствия. Кто знает, что предстоит армии, ежели венский мост будет взят и Бонапарт, повернув на Кутузова, отрежет ему отступление?]

1651

[Это мало вероятно. Случись это, я буду сожалеть только о прелестных наших вечерах в Вене и о моей беседке. Честное слово, точно я уроженец этой прелестной Вены, так она мне мила. Солдатчина в Вене! При одной мысли об этом у меня мороз по коже.]

1652

[На войне, как на войне.]

1653

[милый мой, поздравляю вас с ошеломляющим успехом. Только и толков, что о вас, все наши дамы...]

1654

[Милый мой, единственный успех, который я ценю, тот, что я привез хорошие вести,]

1655

[Князю посчастливилось. Быть в побоище, подобном тому, которое произошло третьего дня, и отделаться эфектной раной. Вы страдаете?]

1656

[Нет, пустяки.]

1657

[штатских]

1658

Зачеркнуто: ничего не могу сказать, как только то, что, ежели Кутузов при Кремсе может стоять против Наполеона

1659

В рукописи: Одна линия, та

1660

На этом рукопись обрывается.

1661

Зач.: (как и все свысока нравились ему в этот день)

1662

Зач.: Очевидно на Иполита подействовало, так же как и на других придворных, успех князя Андрея и, представляя собою явное доказательство того, что для того, чтобы льстить, не нужно ума, он особенно был ласков к князю Андрею.

Он умолял князя Андрея ехать с ним вечером к самой обворожительной женщине в мире, которую он уступит ему, так он полюбил его.

— Она просто <актриса> танцовщица. Но поедемте, пожалуйста поедем. Я вам отвечаю. Я всё устрою.

— Я бы вам советовал ехать, — сказал Билибин, — я знаю, что военные, кроме лавров, любят отдохнуть и на других постелях, на постелях лилий и розанов. А ежели Курагин vous fait les honneurs — acceptez [вас подчует — соглашайтесь]. Андрей отказался, сказав, что ему нет времени, и уехал.

— Предложите мне, Курагин, — si vous êtes en peine de trouver un accpiéreur [если вы затрудняетесь найти покупателя].

— Еще бы вам, когда не может быть хорошенькой женщины без того, чтобы вы у нее не были.

— Oh, flatteur [льстец]! А Б[олконский] не принимает потому, что il est dans les grandeurs [он вращается в высшем кругу].

Болконский обедал у Эстергази, вечер провел в театре и ужинал у одной из самых блестящих женщин Австрии.

1663

[Он прелестен!]

1664

Зачеркнуто: Австрийцы решительно не были так дурны, как он о них думал, и в особенности женщины. «Как легка и как приятна слава», думал он. «Вот Бонапарте», думал он, «одна, две счастливые случайности и он — владыка Франции. Только быть достойным своего счастья».

1665

Зач.: он перебирал все свои поступки.

1666

Зач.: И он искал в своей жизни соответствующие этим обстоятельства.

1667

[Пустяк]

1668

Зачеркнуто: сделать его своим полезным орудием. Теперь, ежели бы хоть дали полк мне», думал он. «Кутузов стар».

1669

Зач.: хотя бы и достигли они оба до одной цели.

1670

Зач.: но это ему самому показалось слишком смелым.

1671

[маленького капрала]

1672

[мелок]

1673

[поговорим]

1674

[дурак]

1675

[Возьмите]

1676

[в большой компании]

1677

Зачеркнуто: это мой долг.

— Eh, mon cher, vous êtes trop homme d’esprit pour croire à ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова].

1678

Зач.: <Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. — Я ничего не жду> Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут

1679

[подонки общества]

1680

[пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]

1681

Зач.: Я ничего не жду.

1682

[изменники].

1683

Зач.: и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего... Des lâches. [Трусы.]

1684

Зачеркнуто: — Офицеры обкрадывают солдат. Генералы глупы и безмозглы. — Болконский кричал пронзительно так же, как кричал его отец. — Лучшее, что может быть, это то, чтоб нас побили и чтоб мы поняли, что

1685

[Именно так, мой милый. Мы будем обмакованы.]

1686

[Возьмите]

1687

[Большая новость. Венский мост взят, французы перешли Дунай и займут Цнайм прежде Кутузова.]

1688

[Милый мой, мы обмакованы, как при Ульме.]

1689

[словцо]

1690

[Но это — невероятная измена]

1691

Зач.: вскрикнул

1692

[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]

1693

[ни за что нельзя ручаться.]

1694

Зач.: полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.

— <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.

1695

На полях: — Avouez que c’est charmant.

— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!

— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napoléon et vous êtes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.

— Je n’y comprends rien moi-même.

[— Признайтесь, что это прелестно.

— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!

— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.

— Я сам не понимаю этого.]

1696

[поговорим]

1697

[бог знает,]

1698

[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]

1699

[мы знаем источник этого]

1700

Зачеркнуто: ужасно

1701

Зач.: и зло

1702

[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]

1703

[Кутузов сделает то, чего желает император, и свое знание он всегда предоставит тем, кто захочет им воспользоваться.]

1704

[эрцгерцоги.] Один эрцгерцог стоит другого.

1705

[намек]

1706

[бедра испуганной нимфы]

1707

[волокита]

1708

Зачеркнуто: Иполит смеялся

1709

[жестокосердая девочка?]

1710

[От жестокосердой?]

1711

[Он объедет всё королевство.]

1712

[Девочка у моста страшна.]

1713

[У меня большая новость.]

1714

Зач.: остановил его. Ну полно

1715

Зач.: о политике, о Маквелич[евском?] рае[?], чего ничего нельзя было понять

1716

[убежище]

1717

Зачеркнуто: Возвращаясь после счастливого вечера с милой женщиной, он видел повозки и движенье ночью.

1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 295
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой.
Книги, аналогичгные Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой

Оставить комментарий