Читать интересную книгу От младенца до мужчины - Сьюзен Фокс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 31

— Стой здесь, — спокойно, но твердо сказал он, поворачиваясь к Боссу и загоняя его в стойло.

Ли следила за Бобби, чтобы он оставался на месте, пока конь не оказался в стойле. Когда Рик вернулся, мальчик бросился к отцу. Тот поднял его и посадил себе на плечи.

Всю обратную дорогу Бобби что-то возбужденно лепетал, находясь под сильным впечатлением от поездки верхом. Во внутреннем дворике Рик опустил малыша на землю. Они с Ли сели на широкую скамью, а Бобби занялся своим автопарком из игрушечных машин.

Рик осторожно положил ладонь на плечо девушки и притянул ее к себе. Потом рука его медленно опустилась вниз, и, взяв Ли за руку, он принялся рассматривать ее тонкие пальцы.

— Я даже не надел тебе обручальное кольцо.

Это неожиданное заявление привело девушку в полную растерянность. Она даже не могла взглянуть на Рика.

— Твои мысли были тогда совсем о другом.

Точнее говоря, наши мысли.

— Не извиняйся за меня, Ли.

Свободной рукой она накрыла кисть Рика, подсознательно стремясь подарить этому человеку немного ласки. Потом посмотрела в его темные глаза.

— В нашей свадьбе было много необычного, тихо промолвила Ли. — И разве могли мы обмениваться кольцами одиннадцать месяцев назад?

Тогда никто из нас об этом и не вспомнил.

Рик нахмурился. Слегка сжав ее руку, он громко произнес:

— Мы упустили слишком многое. Завтра же купим обручальные кольца.

Его виноватый голос причинил Ли душевную боль.

— Пожалуйста, Рик. Мы ведь даже не знаем, ..

— Я знаю, Ли, — твердо сказал он, глядя на девушку. — Наш союз — на всю жизнь. Если только ты не скажешь, что не испытываешь ко мне никаких чувств и уверена, что все так и останется.

Воцарилось гробовое молчание. Ли, ошеломленная этими словами, не знала, что делать.

— Я бы так не сказала, — наконец выдавила она.

Девушка хотела ответить как можно более уклончиво, чтобы не выдать свою, так тщательно скрываемую тайну Она молилась, чтобы Рик ни о чем не догадался, но по его взгляду поняла, что все как раз наоборот. Лицо Рика просветлело.

— Значит, завтра отправимся за кольцами. — Тема была закрыта.

— Мне пора купать Бобби, — вспомнила Ли, отпуская руку мужа и торопливо поднимаясь.

Помогая мальчику сложить игрушки, она ощущала, что супруг наблюдает за каждым ее движением. Бобби не желал отправляться в постель и побежал в дальний угол двора, но Рик поймал сына. Подхватив мальчика словно футбольный мяч, он понес его вслед за Ли, открывавшей дверь в кухню.

Бобби громко излагал свой обычный ежевечерний протест:

— Ку-пать нет, ма-ма! Нет!

Рик усмехнулся.

— Грязных мальчиков не укладывают спать.

— Сп-пать нет!

Отец подбросил Бобби вверх. Они вошли в детскую, а оттуда — в ванную. Ли следовала за ними.

Ребенка раздели, Ли вытряхнула из крохотных башмачков землю, набравшуюся за время прогулки. Рик решил сам искупать сына, а она достала из шкафчика большое пушистое полотенце.

Ли завернула в него Бобби, как только отец вынул малыша из ванны.

Вскоре Бобби уже лежал в кроватке в чистой пижаме. Он по-прежнему отказывался спать, но вел себя очень ласково, долго целуя и гладя их обоих. Наконец девушка зажгла ночник, и они с Риком вышли в холл.

— Ты бы позвонила Мэгги, пока не слишком поздно, — напомнил Рик. — Мне нужно немного поработать в кабинете. Я скоро освобожусь.

Последнюю фразу, дополненную многозначительным взглядом. Ли восприняла как намек. Ее мысли незамедлительно вернулись к поцелую на кухне и к словам Рика о сексе. Ее щеки тут же окрасились густым румянцем.

В течение вечера Рик ни разу не проявил страстного пыла, и напряжение Ли постепенно ослабло. Но сейчас крайнее волнение вновь завладело ею. Она испытывала непонятное возбуждение и страх.

И хотя ложиться в постель было еще слишком рано, воображение Ли начало рисовать соблазнительные картины. Собственная неопытность мешала ей рассуждать здраво. Неужели Рик способен на близость, не испытывая к ней романтических чувств?

— Что-нибудь не так?

Ли с вымученной улыбкой покачала головой.

— Я не решаюсь позвонить Мэгги, — ответила она, возвращаясь к реальности и испытывая от этого облегчение. — Я несколько дней не разговаривала с ней и никогда не просила ее присмотреть за Бобби. Обычно, отправляясь в город, я поручаю его Мэри.

Рику это объяснение показалось убедительным.

— Может, Мэгги согласится поработать у нас няней?

— Неплохая идея.

Рик направился в кабинет, и Ли испытала облегчение. Предложение мужа обрадовало ее.

Мэгги, несомненно, согласится присматривать за Бобби в любое назначенное время. И, конечно же, ей не помешают дополнительные деньги, даже если она сама не решится заговорить об этом.

Рик часто нанимал Мэгги во время рабочих запарок, особенно когда жеребились лошади.

Женщина обычно трудилась на дому. Они с Джимом вырастили двоих сыновей, которые уже жили отдельно. Поэтому, принимая во внимание ее опыт по воспитанию маленьких мальчиков, Мэгги была идеальной няней.

Зайдя в детскую и убедившись, что Бобби крепко спит, Ли отправилась в супружескую спальню. Она зажгла свет, и взгляд ее невольно упал на огромную кровать. И без того натянутые нервы напряглись до предела.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Почистив зубы и впервые приняв душ на новом месте, Ли облачилась в ночную сорочку, потом высушила длинные волосы. Из-за гудения фена она не могла расслышать, пришел ли Рик, но, судя по времени, он уже должен был закончить работу в кабинете. Рик принял душ еще перед ужином (он часто так поступал). Становилось поздно. Работа на ранчо закипала с рассветом, поэтому они с Риком вставали в четыре утра, а в девять уже ложились спать.

Погасив в ванной свет и выйдя в спальню, Ли обнаружила мужа в постели. Рик сидел, подложив под спину подушку, в руках у него был журнал, посвященный вопросам скотоводства.

Взгляд его темных глаз, оторвавшись от глянцевой страницы, метнулся к девушке, задержавшись на секунду на ее лице. Он внимательно смотрел на ее длинные черные волосы.

— Я так надеялся сам распустить твою гриву, но ты опередила меня. — Упершись затылком в спинку кровати, Рик пристально смотрел на Ли. Но, надеюсь, скоро мне удастся хотя бы прикоснуться к ним.

Ли почувствовала, что краснеет. Она не могла оторвать глаз от широкой мускулистой грудной клетки и плоского живота Рика. Положив журнал на тумбочку, муж уверенным жестом откинул покрывало с ее стороны кровати. Ли медленно развязала пояс халата и перебросила его через деревянную спинку.

В комнате повисло напряженное ожидание. В этот вечер Рик не предлагал никакого расслабляющего массажа. Прошлой ночью Ли буквально провалилась в сон, даже не успев по-настоящему осознать, что лежит рядом с обнаженным мужчиной.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 31
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия От младенца до мужчины - Сьюзен Фокс.
Книги, аналогичгные От младенца до мужчины - Сьюзен Фокс

Оставить комментарий