Читать интересную книгу Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34

– Картер Джексон Холгейт.

– Продолжайте.

– Мой партнер попал в дорожное происшествие, и я хотел найти свидетеля. Дал объявление в газете…

– Под своим именем? – спросил Селлерс.

– Нет, на номер почтового ящика.

– Ладно, продолжайте.

– Я поместил объявление в газете с предложением вознаграждения в сумме двухсот пятидесяти долларов свидетелю происшествия. А этот жалкий мошенник прислал мне письмо, где утверждал, что был свидетелем происшествия, и сообщил номер телефона, по которому его можно найти. Представил дело так, будто он – брат той женщины, которую зовут Элси Бранд, у которой здесь, в городе, квартира. Утверждал, что остановился у нее. Он изложил достаточно убедительную историю, и я отдал ему две с половиной сотни зеленых. Впоследствии я обнаружил, что все происходило совершенно иначе. Он лжец! Он ничего не видел!

Селлерс взглянул в мою сторону.

– Зачем вам был нужен свидетель происшествия? – спросил я.

– Известно, зачем. Всегда требуются свидетели происшествия.

– Ваш партнер застрахован?

– Разумеется. Застраховано партнерство. Мы не сели бы за руль без полного страхования автомобиля и на предмет причиненного ущерба.

– И ваш партнер признал, что то происшествие случилось по его вине?

– Да, и что из этого?

– Тогда зачем вам понадобился свидетель?

– Я не обязан отвечать на ваши вопросы.

– Помимо прочего, – продолжал я, – после того как первое объявление с обещанием вознаграждения в сто долларов не сработало, вы поместили в газете следующее объявление о награде в двести пятьдесят долларов, лишь бы заполучить желаемого свидетеля.

Мэкстон повернулся к Селлерсу:

– Вы из полиции?

– Совершенно верно.

– По-видимому, вы здесь старший, – констатировал Мэкстон. – Я не желаю, чтобы этот мошенник подвергал меня перекрестному допросу.

– Тогда я сам задам тот же вопрос, – поддержал меня Селлерс. – Почему вы повысили вознаграждение?

– Потому что хотел найти свидетеля.

– Зачем?

– Чтобы не оставалось никаких сомнений относительно того происшествия.

– Вам было известно, что страховая компания договорилась с детективным агентством?

– Нет, черт побери! А сам я всего лишь хотел разобраться в том деле.

– Вашему партнеру известно, что вы давали объявления в газету?

– Конечно, он… Ну, не знаю, известно ли. Мы с ним хорошо сработались. Картер знает, что я ему всегда помогу, чего бы мне это ни стоило.

– Вам известно, где сейчас Холгейт? – спросил Селлерс.

– Нет. Его не было в офисе, а полиция обыскала все кругом. Прошлой ночью нас ограбили, но я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение… Или не так? – Мэкстон стремительно повернулся ко мне.

Селлерс ткнул большим пальцем в сторону полицейского:

– Выведите его. Пока больше ничего не буду говорить.

– Послушайте, в чем дело? – возмутился Мэкстон. – Я… явился сюда, чтобы привлечь этого жулика за мошенничество. А вы держите себя так, как будто хотите меня в чем-то уличить.

Селлерс снова ткнул пальцем в сторону полицейского.

– Сюда, – велел полицейский, беря Мэкстона за руку.

Мэкстон стал упираться. Полицейский проявил настойчивость, и Мэкстону пришлось выйти.

Селлерс продолжал жевать сигару.

– Ужасная, черт побери, история, – раздраженно пробормотал Хоули.

– Вставай, Кроха, – сказал Селлерс. – Поедем прогуляемся, вдруг повезет.

Глава 10

Капитан Уильям Эндовер из дорожной полиции отправился вместе с нами к вдове Элоизе Трой. По его словам, она была единственным свидетелем, чьи показания в связи с тем дорожным происшествием чего-нибудь стоят.

– Билл, можно допрошу я? – попросил Селлерс. – Я работаю по более крупному делу, чем дорожное происшествие. У меня на руках дело об убийстве.

– Валяй! – согласился капитан Эндовер. – Я разрабатываю тут один свежий след, но пока еще не готов распространяться по этому поводу. Так что валяй.

Сержант Селлерс позвонил в дверь.

Миссис Элоиза Трой оказалась общительной и довольно полной женщиной лет пятидесяти двух-пятидесяти трех. В очках. По всей видимости, уравновешенная, рассудительная.

Предъявив удостоверение, капитан Эндовер представил нас.

– Нам хотелось бы поговорить о случившемся в августе дорожном происшествии, – сказал Селлерс.

– Господи, да я уже рассказала абсолютно все. И не раз.

– Не могли бы вы снова повторить? – попросил Селлерс. – Видите ли, я хочу все услышать из первых уст. Я разрабатываю версию, которая, возможно, даст результат.

– Мне очень хочется на это надеяться, – поддержала она его. – Это было самое бесчеловечное, самое зверское преступление на моей памяти. Я долгое время не могла спать – мучили кошмары.

– Тогда, будьте добры, расскажите.

– Хорошо, я расскажу, – согласилась она. – Заходите и присаживайтесь.

Квартира была удобная, уютная. Из кухни доносились аппетитные запахи.

Вдова прикрыла дверь на кухню, пояснив:

– Готовлю курицу на рашпере. Пахнет восхитительно, но очень сильно. – И без всякого перехода: – Я не ожидала такого общества.

– Не беспокойтесь, мы на минутку, – заверил ее Селлерс.

– Да я вовсе не против. Просто подумала, что в квартире не очень-то приятно пахнет.

Мы расселись, и миссис Трой начала свой рассказ:

– Это, по-моему, случилось примерно в половине седьмого вечера, час пик как раз шел на спад. Я ехала в сторону Лос-Анджелеса, та машина – следом за мной. Я взяла себе за правило время от времени смотреть в зеркало заднего обзора, просто чтобы быть в курсе, что у меня за спиной. Когда дорога загружена, очень важно видеть, кто едет позади, особенно когда надо остановиться и видеть, хорошо ли владеет водитель машиной, а то, того и гляди, врежется в бампер. Видит бог, так оно и случилось…

Селлерс сочувственно кивнул.

– Так вот, ту машину я увидела издали и сразу поняла, что водитель пьян. Можете не сомневаться – он был пьян.

– Могли бы вы описать машину?

– Вот этого я как раз и не могу, – ответила она. – Могу только сказать, что это была большая машина темного цвета, современной модели, блестящая… ну, знаете, не какой-нибудь там видавший виды драндулет, а новая, довольно большая машина.

– Водитель петлял? – спросил Селлерс.

– Я бы сказала – да. Обгоняя одну машину, он чуть ее не задел, затем подрезал другую, оттеснив ее на обочину. Тут я подумала: «Господи, да он же пьян и может бог знает что натворить! Надо притормозить и прижаться к обочине». Я так и сделала. Притормозила, прижалась к обочине. И тут он промчался совсем рядом со мной, так что мне показалось, что он вот-вот врежется в меня. Но он крутанул влево, потом вправо и зацепил задом передок моей машины. И тут он, кажется, потерял управление. Машина снова метнулась влево, затем вправо и врезалась прямо в группу людей, поджидавших автобус.

– Не заметили ли вы номер машины или какие-нибудь приметы? – спросил Селлерс.

– Господи, нет. Я едва справилась со своей машиной. Он сбил ее на обочину, и, когда я выруливала, ведущее колесо задело бордюр, и мне пришлось остановиться… кажется, я была немного потрясена.

– Вот про это говорить не следует, – вмешался капитан Эндовер. – В случае, если придется давать показания, миссис Трой, не говорите ничего в таком духе, потому что какой-нибудь адвокатишка мигом ухватится за это и представит дело так, что вы якобы были в истерике и не понимали, что происходит.

– Со мной не было истерики, – отрезала она. – Я была немного потрясена, взволнована и… только со мной не было никакой истерики – в том смысле, как ее понимают.

– Значит, вы ничего не знаете о машине, кроме того, что она была большая и темная?

– Это все.

– И он задел вашу машину?

– Да.

Капитан Эндовер сообщил:

– Мы взяли краску, оставшуюся на крыле ее машины, в лаборатории исследовали краску под микроскопом и при помощи спектрографа. Краска – с последней модели «Бьюика».

– Так это же машина Холгейта, – вмешался я. – То есть у него была последняя модель «Бьюика».

Селлерс нахмурился:

– Не удалось ли вам запомнить что-нибудь такое… о машине, что могло бы вам подсказать, что это именно она? Подумайте хорошенько. Было ли в машине что-нибудь такое… что отличало бы ее от других?

– Нет, – ответила она. – Ничего такого не помню. Водителя я хорошо разглядела.

Селлерс напрягся:

– Хорошо разглядели?

– Да.

– Что вы можете о нем сказать?

– Ну, он выглядел как… словом, крупный мужчина в широкополой шляпе, с усами, знаете ли, такие коротко подстриженные. Помню, еще одет он был в такой грубошерстный костюм. Ну, знаете, какие носят офицеры, ковбои, лесничие или если кто выезжает за город на природу…

Селлерс и Эндовер переглянулись.

– Как, по-вашему, вы бы узнали его по фотографии? – спросил Селлерс.

– По правде говоря, не знаю. По снимкам узнавать ужасно трудно. Если в профиль, то, может быть…

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер

Оставить комментарий