— Герб? — осторожно спросил Гризи.
— Да.
— Это Гризи. Я знаю, у кого находятся остальные шкурки.
— Где?
— Я и подумал, что вы заинтересуетесь. Я не знаю, где они, но знаю, кто их украл. Человек по прозвищу Цыганский Барон. Он сейчас в салоне гадалки на Ленокс-авеню.
— Еду.
— Минутку, дружище. Не торопитесь. У вас есть оружие?
— Нет, — ответил Герб.
— Тогда захватите с собой что-нибудь — нож, дубинку, что угодно, — твердил Гризи. — Этот тип убил папашу Саччини и стрелял в Кларенса Мэрфи.
— В Кларенса Мэрфи? — переспросил Герб. — Скупщика?
— Да.
— О'кей, я буду там, как только смогу добраться.
XXXI
Лейтенант Фурньер поднял телефонную трубку.
— Слушаю.
— Это Герб Смолл, — послышался голос на другом конце провода. — Предлагаю сделку.
— Какую?
— Которая поможет вам схватить типа, убившего папашу Саччини и стрелявшего в Мэрфи.
— Вы имеете в виду — убившего Мэрфи. Кларенс Мэрфи умер несколько минут назад.
— Значит, вы сможете взять преступника, убившего двух человек.
— Где он?
— Сделка? — спросил Герб.
— Я не торгуюсь с ворами.
— Как угодно, лейтенант, но теперь все козыри у меня в руках. Возможно, это ваш последний шанс поймать его…
— Что вы хотите?
— Вашего слова, что больше не будете вмешиваться в мою жизнь, частную и служебную.
— Вашего слова, что больше не будете вмешиваться в мою жизнь, частную и служебную.
— И все?
— Нет. И не станете препятствовать выкупу украденных мехов.
— А в обмен на это вы скажете, где находится Гризи Дик?
— Совершенно верно.
— А как вам удалось это разнюхать?
— Мне только что звонил сам Гризи. Он знает, кто убийца. Вы играете наверняка. Либо вы схватите Гризи, либо поймаете настоящего убийцу, в обоих случаях ваши проблемы будут разрешены.
— Ладно, по рукам. Где он?
— Гризи едет сейчас к гадалке на Ленокс-авеню.
— Ясно. Кто же убийца, по словам Гризи?
— Не знаю, какой-то тип по прозвищу Цыганский Барон.
— Никогда не слышал. Ладно, у меня нет времени болтать с вами.
Фурньер положил трубку и позвал Маклейна.
XXXII
Гризи вбежал в салон, Лоис сидела возле стола, покрытого шалью, и плакала.
— Где он? — спросил Гризи, вытаскивая из кармана нож.
Лоис приложила палец к губам и показала на заднюю часть помещения, задернутую занавеской.
— О Гризи… — прошептала она. — Не делай глупостей… Вызови полицию.
— Ты что, шутишь? Полиции все равно, кого изжарить на стуле. — Гризи отдернул занавеску.
— Тут никого нет! — воскликнул он.
— Есть, есть, — Лоис кивнула на небольшую дверь в стене.
Тихо подкравшись, Гризи взялся за ручку и приоткрыл дверь. Он увидел кипы норковых шкурок, а рядом, в луже крови, грязную фигуру Цыганского Барона.
— Лоис! — вскричал Гризи. — Мерзавец мертв! Он убит!
— Я знаю, — зарыдала Лоис.
— Да, да, приятель мы знаем.
Гризи обернулся. Позади него стоял Сэмюэль Томас с огромным армейским пистолетом сорок пятого калибра в руке.
— Это я укокошил Барона, он стал слишком любопытным. Брось нож!
В оцепенении Гризи исполнил приказ.
— Лоис! Ты и он, вы…
— Совершенно верно, идиот. Я и Лоис. Мамочки мои, ты считал себя великим специалистом своего дела, а она смеялась у тебя за спиной все то время, пока мы разрабатывали нашу операцию…
— Замолчи! крикнула Лоис.
— Лоис, и ты променяла меня на этого… Гризи кивнул на Сэмюэля Томаса.
— Прости Гризи…
— Я думал, что это Барон убил папашу Саччи-ни. Кларенс говорил про Цыгана…
— Он, верно, имел в виду меня, — сказала Лоис.
— Я позвонила Кларенсу, когда ты ушел, и сказала, что хочу поговорить с человеком, который у него находится. Он спросил, кто я, и я ответила, что девушка-цыганка, и попросила передать трубку Сэмюэлю.
— И ты сказала Сэмюэлю, что я еду туда…
— Да, да, болван, — расплылся в улыбке Сэмюэль Томас. — Сказала. И я прикончил старика и забрал деньги. Он сулил мне неприятности. Он пытался торговаться, так что я поговорил с ним при помощи моего пистолета.
— И это ты убил папашу Саччини?
— Совершенно верно, мамочки мои. Ты думал, что я полный остолоп, не правда ли? Пока ты развлекался с Лоис, — знай, что это было в последний раз, — я вернулся в Варвик-билдинг.
— Он не хотел убивать старика, это не входило в наши расчеты! — вскричала Лоис. — Мы только хотели заполучить побольше шкурок, чтобы вер-нутья домой, на юг и купить там ферму.
— Да, но старый черт унюхал меня и перевернул все наши планы. А когда полиция принялась искать тебя, мы решили поскорее убраться из города, и Лоис посоветовала мне обратиться к Кларенсу.
— Откуда ты знал, где его найти? — спросил Гризи.
— Мы не такие глупцы, как ты думаешь. Лоис ехала за тобой в такси, когда ты отправился к нему вчера вечером, — Сэмюэль Томас помахал пистолетом перед носом Гризи. — Видишь, мы все предусмотрели.
— Да, вы предусмотрели все, — горько произнес Гризи. — Только позабыли про одну вещь. Что вы будете делать с Цыганским Бароном? Оставите его гнить здесь? Вы не успеете и шага ступить, как нагрянет полиция.
— Вот и нет, мамочки мои! Убью тебя, а когда явится полиция, скажу, что застрелил тебя в потасовке, после того, как ты прикончил бедного старого Барона. Вырвал у тебя пистолет и выстрелил. Меня даже могут наградить медалью.
— Зачем ты это сделала, Лоис? — горестно спросил Гризи.
— Клянусь, я не думала, что все так обернется. Я любила тебя, Гризи…
— Она уедет со мной, — гордо сказал Сэмюэль Томас. — Ну, а теперь, мамочки мои, выкладывай свое последнее желание. — Томас рассмеялся. — Хотел бы иметь возможность накормить тебя последним обедом приговоренного к смерти…
— Ты не уйдешь от ответа, — сказал Гризи.
— А ты не узнаешь об этом, — Сэмюэль поднял пистолет на уровень груди Гризи.
Раздался выстрел. Сэмюэль Томас опустился на колени и мешком рухнул на иол. В помещение вошел лейтенант Фурньер с пистолетом в руке. — Я все слышал, — сказал он. — Ты счастливчик, Гризи.
Фурньер ногой отшвырнул пистолет подальше от Сэмюэля Томаса.
— Не тревожься, — обратился он к раненому, — ты будешь жить. Ровно столько времени, сколько пройдет, пока тебя не посадят на электрический стул.
Маклейн задернул занавеской стеклянную витрину. Прохожие начали собираться на улице, заинтересованные происходящим.
— Вы невредимы, лейтенант?
— Все в полном порядке, парень. Вызови-ка поскорее нашу санитарную машину, я не хочу, чтобы этот тип истек кровью.
Гризи Дик прошел сквозь оцепление полицейских и толпу зевак. Герб Смолл ждал его на улице.
— Где товар? — спросил Герб.
— Половина находится здесь, а другая… это я скажу, когда вы вручите мне семь тысяч.
— Семь тысяч?! — воскликнул Герб.
— Совершенно верно, семь, или мы прекратим разговоры.
— Ладно, согласен.
— Как скоро вы можете рассчитаться со мной?
— Через час, может быть, даже скорее.
— Встретимся у вас в конторе, — сказал Гризи. — Вы передадите мне деньги, а я повезу вас туда, где спрятана остальная половина добычи.
— Хорошо. Не крутись тут. Как бы полицейские не передумали и не арестовали тебя.
— Ладно, — рассеянно отозвался Гризи.
Полицейские вывели Лоис и втолкнули ее в машину. Она обернулась и крикнула: «Я любила тебя, Гризи… Правда, любила…».
В толпе рассмеялись. Гризи зашагал к станции метрополитена. У него не было денег на такси.