Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Сидни Холл вновь пошарил на блюде, достал вторую завернутую грушу, разгладил бумажку и увидел, что на ней написано:
«Приятного аппетита желает прачка с Ганга».
Третью грушу развернул мистер Сидни Холл и прочел:
«Своего благородного спасителя благодарит женщина с моря».
Сидни Холл еще раз потянулся к блюду, развернул четвертую грушу. На бумажке было написано:
«Я думаю о тебе. Алиса».
Теперь на блюде оставалась только одна груша, пятая, самая лучшая. Сыщик Сидни Холл разрезал ее пополам и нашел там сложенное письмо. На конверте было написано: «Мистеру Сидни Холлу». Он распечатал конверт и прочел:
«У кого есть секреты, тот должен беречься лихорадки. Раненый сыщик на берегу Ганга в жару выболтал свой тайный план. Это был глупый план. Но ваш друг не хотел лишать вас награды, назначенной за его голову, и поэтому он добровольно дал себя арестовать. Награда, которую вы теперь получите, — это свадебный подарок».
Мистер Сидни Холл удивился выше всякой меры и сказал:
— Ребята, вот когда я все понял. Я просто старый осел! Ведь это же Волшебник задержал якорь парохода на дне морском, пока я разгуливал по Генуе с потерявшейся девчонкой! Ведь это же Волшебник в облике араба помог мне с крокодилом! Ведь не кто иной, как он, разбудил меня, когда те двое матросов хотели меня убить! Волшебник слышал о моем плане, когда я в бреду разговаривал на берегу Ганга. Волшебник послал таинственную джонку, чтобы я вовремя поспел в Нагасаки. Волшебник послал мне жестянку с ракетами, которые спасли мне жизнь на море. Волшебник в образе маленькой черной женщины склонил ко мне сердце Алисы, и в заключение Волшебник нарочно представился глупым и любопытным, чтобы помочь мне получить награду, назначенную за его голову. Я хотел быть умнее Волшебника, но Волшебник умнее меня и, кроме того, благороднее. Нет никого лучше Волшебника! Ребята, кричите все со мной: «Да здравствует Волшебник!»
— Да здравствует Волшебник! — закричали все сыщики так громко, что во всем городе зазвенели стекла.
Как судили ВолшебникаКогда знаменитый Сидни Холл доставил арестованного Волшебника в тюрьму, судебный процесс об украденной кошке смог наконец начаться.
За высоким столом восседал, как на троне, судья доктор Корпус Юрис, который был столь же толст, сколь и строг. На скамье подсудимых сидел Волшебник со скованными руками.
— Встань, негодяй! — крикнул ему доктор Корпус. — Ты обвиняешься в том, что похитил Мурку, королевскую кошку, здешнюю уроженку, возраст один год. Признаешься ты в этом, несчастный?
— Да, — тихо сказал Волшебник.
— Ты лжешь, мерзавец! — загремел судья. — Я не верю ни одному твоему слову. Какие у тебя есть доказательства? Эй вы там! Пригласите свидетельницу — нашу сиятельную принцессу.
В зал ввели маленькую принцессу и стали допрашивать как свидетельницу.
— Принцесса, — пропел Корпус сладким голосом, — похитил этот низкий субъект вашу благородную кошку Муру?
— Да, — сказала принцесса.
— Видишь ты, злодей! — рявкнул судья на Волшебника. — Ты уличен! А теперь скажи нам, как ты ее украл?
— Очень просто, — сказал Волшебник, — она сама свалилась мне на голову.
— Ты лжешь, несчастный! — взревел судья, а потом нежным голоском обратился к принцессе: — Принцесса, как этот злодей похитил вашу сиятельную кошечку?
— Именно так, — отвечала принцесса, — как он говорит.
— Ага, видишь, разбойник! — закричал судья на Волшебника. — Итак, теперь мы знаем, как ты ее украл. А зачем ты ее украл, проходимец?
— Потому что кошка, когда упала, сломала себе ногу. Я взял ее к себе, чтобы вправить ей ножку и забинтовать.
— Ах ты негодник! — выпалил доктор Корпус. — Каждое твое слово — ложь! Введите свидетеля, трактирщика из Страшнице.
Ввели свидетеля.
— Эй, трактирщик! — крикнул судья. — Что ты знаешь об этом преступнике?
— Только то, — робко отвечал трактирщик, — что он, ваша честь, пришел в мой трактир, вытащил из-под пальто какую-то черную кошечку и забинтовал ей ножку.
— Гм, — пробормотал доктор Корпус, — наверно, ты лжешь. А что он сделал потом с этим благородным животным?
— Потом, — отвечал трактирщик, — он ее отпустил, и кошка убежала.
— Ах ты истязатель животных, — набросился судья на Волшебника, — ты ее отпустил только для того, чтобы она могла убежать! Где сейчас находится королевская кошка?
— Скорее всего, — сказал Волшебник, — она убежала туда, где родилась. Кошки обычно так поступают.
— Ах ты бесстыдник, — загремел судья, — ты меня еще учить будешь? Принцесса, — обратился он сладким голосом к принцессе, — во сколько вы оцениваете вашу высокодрагоценную киску?
— Я бы ее и за полцарства не отдала, — объявила принцесса.
— Ты видишь, негодяй, — бешено рявкнул судья, обернувшись к Волшебнику, — ты украл полцарства! За это, несчастный, тебя ждет смертная казнь.
Принцессе стало жалко Волшебника.
— Пожалуй, — быстро сказала она, — я бы отдала Муру и за кусок торта.
— А сколько стоит кусок торта, принцесса?
— Ну, — сказала принцесса, — ореховый торт стоит пять крейцеров, земляничный — десять, а сливочный пятнадцать крейцеров.
— А за какой торт отдали бы вы вашу Муру, ваше высочество?
— Я думаю, за сливочный, — отвечала принцесса.
— Ах ты убийца — закричал судья на Волшебника. — Выходит, стало быть, что ты украл пятнадцать крейцеров! За это ты, бандит, отправляешься, согласно закону, на три дня под арест. Марш, негодяй! На три дня под арест, негодяй, вор и разбойник!.. Дорогая принцесса, — обратился доктор Корпус снова к принцессе, — имею честь поблагодарить вас за ваши мудрые и точные показания. Передайте, пожалуйста, вашему батюшке королю всеподданнейший привет от его верпоподданнейшего, вернейшего и справедливейшего судьи доктора Корпуса Юриса.
Конец сказкиКогда принцесса услышала, что кошка Мура, вероятно, убежала туда, где она родилась, она немедленно отправила верхового гонца к избушке старой бабушки.
Гонец поскакал — только искры из-под подков брызнули, и глядь — веред хижиной сидит бабушкин внучек и держит черную кошку на руках.
— Вашек! — крикнул гонец. — Принцесса требует свою кошку назад.
Ах, как жалко было Вашеку расставаться с Муркой! Но он сказал:
— Господин гонец, я принесу ее принцессе сам.
Вашек посадил Мурку в мешок и побежал с ней во дворец прямехонько к принцессе.
— Принцесса, — сказал он, — вот я принес кашу кошку. Если это ваша Мурка — пусть она у вас и останется.
Вашек развязал мешок, но Мурка не выскочила из него так весело, как когда-то из мешка бабушки. Бедняжка хромала.
— Я не знаю, — сказала принцесса, — наша это Мурка или нет. Мурка совсем не хромала… Ой, знаешь что? Мы позовем Буфку!
Когда Буфка увидел Муру, он от радости завилял хвостом так, что ветер засвистел.
— Это Мура! — закричала принцесса. — Буфка ее узнал! Вашек, что же мне тебе дать за то, что ты мне ее принес?
Вашек покраснел.
— Ну говори, говори, — ободряла его принцесса.
— Мне совестно, — упрямился Вашек.
Тут покраснела принцесса.
— А почему? — прошептала она. — А почему тебе совестно это сказать?
— Потому, — сказал Вашек несчастным голосом, — потому что ты мне все равно этого не подаришь.
Принцесса покраснела, как роза.
— А если я все-таки подарю? — сказала она смущенно.
Вашек затряс головой:
— Не подаришь!
— А если все-таки?
— Нет, не подаришь, — сказал Вашек грустно. — Ведь я же не принц.
— Ой, погляди вон туда! — вдруг закричала принцесса.
И когда Вашек оглянулся, она стала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Прежде чем Вашек опомнился, она уже убежала в угол, схватила Мурку и спрятала лицо в ее шерстке.
Вашек весь так и вспыхнул и просиял.
— Награди вас бог, принцесса, — сказал он. — Ну, а теперь я пошел.
— Вашек, — прошептала принцесса, — это то, чего ты хотел?
— Да, принцесса, — закивал Вашек головой.
Но тут в покой вошли фрейлины, и Вашек поскорее убежал.
Весело бежал он домой. Только в лесу он задержался, чтобы вырезать ножиком из коры кораблик.
Но когда он прибежал домой, Мурка сидела на пороге и умывалась.
Вашек вскрикнул от изумления:
— Бабушка, да ведь я только что отнес Мурку во дворец!
— Ну что ж, ну что ж, малыш, — сказала бабушка, — такая уж кошачья природа. Придется тебе завтра утром опять отнести ее принцессе.
Поутру Вашек снова побежал с Муркой во дворец.
— Принцесса, — сказал он, запыхавшись, — вот я Мурку опять принес, она от вас убежала, проклятущая кошка, и прибежала прямо к нам.
— Как ты быстро бегаешь, мальчишка, — сказала принцесса, — прямо быстрее ветра!
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Собрание сочинений в четырех томах. Том 3 - Герман Гессе - Классическая проза
- Дело господина Гавлены - Карел Чапек - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 10 - Марк Твен - Классическая проза
- Смерть барона Гандары - Карел Чапек - Классическая проза