Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не буду, - Лайс молчал некоторое время, - меня к ней тянет, как пьяницу к вину. И я не отпущу ее, пока не завоюю.
- Что ж, дело твое.
О чем они говорили дальше, я не услышала. На мое плечо легла чья-то рука:
- Сеньора, здесь нельзя...
Опять этот слуга! Ну что он ко мне прицепился со своим 'нельзя!' Я с чувством послала его в нокаут.
После этого немного успокоилась. Разговор Лайса и Бэйра ошеломил, как ушат ледяной воды. Я не поняла все их намеки, но что правда, то правда - меня тоже тянет к Лайсу. Выходит, и сеньору я не безразлична. Это приятно, но смущает то, что о своих чувствах он не сказал ни слова. А между 'люблю' и 'хочу' очень большая разница. И тут как будто какой-то тоненький голосок стал нашептывать мне в ухо: 'Любит, конечно же, любит. Но он же мужчина. Ему гордость не позволит говорить о своей любви постороннему человеку, даже другу'. Да, женщина всегда найдет оправдание для человека, который ей нравится.
А в комнате уже звучало пение. То хоровое, то сольное. Я постаралась придать своему лицу приветливое выражение и перешагнула порог. Большой рояль был раскрыт, Лайс держал в руках гитару. Все радостно вскочили, приветствуя даму, и в мою честь тотчас же зазвучали песни. Конечно же, о любви и страсти.
Сеньор Лайс, не спуская с меня глаз, спел некий душещипательный романс. Обычный набор: страданья, розы, луна. Сеньоры подхватили эстафету. Интересно, я или вино так вдохновили этих господ?
Впрочем, исполнение было 'на уровне'. Наверное, благородным сеньорам дают приличное музыкальное образование. А вот я могу только бренчать на гитаре на трех аккордах. Да, еще и на рояле 'собачий вальс' сыграю! Впрочем, петь-то я умела.
Вскоре сеньоры, видя, что их квартет никак не пополняется моим голосом, стали упрашивать меня что-нибудь исполнить. Я задумчиво смотрела на них. После подслушанного разговора петь 'А я люблю женатого' уже не хотелось.
А вдруг... Впрочем, почему бы и нет? Эта песня мне сейчас вполне подходит. Да и сыграть я ее смогу. Пусть примитивно, но главное не музыка, а слова.
В таверне много вина,
Там пьют бокалы до дна,
И не скрывая печаль,
Звучит разбитый рояль.
Дочь капитана, Джангрей,
Там извивалась, как змей.
С матросом Билли без слов
Танцуют Танго Цветов.
Однажды знатный барон,
Заехал в этот притон,
Увидел крошку Джангрей,
Что извивалась, как змей.
...
При свете маленьких свеч
Снимает шубу он с плеч,
И в черном фраке своем
Танцуют танго вдвоем.
Исполняя следующий куплет, я смотрела прямо в глаза Лайсу.
Послушай, крошка Джангрей.
Ты будешь музой моей,
Ходить ты будешь в шелках,
Купаться в тонких духах...
Забудешь, детка, притон,
Войдешь в богатый салон.
И средь персидских ковров
Станцуешь Танго Цветов.
Здесь упоминалось все: и таверна, и шелковые платья, и ковры, и богатство. Лайс не отрывал от меня взгляд, а Бэйр только что рот не открыл от удивления.
....
И крика полон был зал -
Блеснул холодный кинжал.
И только скрипка без слов
Играла Танго Цветов.
Сеньоры Фэйст и Кэс восторженно аплодировали и требовали спеть еще чего-нибудь. Лайс и Бэйр молчали. Мне показалось, что что-то их 'задело за живое' в этой песне. Хотя, вроде, убивать Лайса пока никто не собирается, да и меня тоже.
И чем больше мной восхищались гости, тем мрачнее становился хозяин. Наконец, он решительно объявил:
- Довольно, сеньоры. Даме пора отдохнуть. Да и нам - тоже. Я провожу.
Мы с хозяином имения направились к дверям. Сеньор Бэйр бросил в нашу сторону любопытный взгляд. Если бы я не подслушала сегодня разговор, то не обратила бы на это никакого внимания.
Как только мы оказались наедине, сеньор произнес:
- Простите мою пьяную болтовню, сеньора Елка. Не знаю, что на меня нашло. Я не хотел Вас обидеть. Будь это правдой, никто бы ничего не узнал.
- Охотно прощаю, сеньор Лайс, - сказала я, но двусмысленность последней фразы немного покоробила.
На следующий день завтрак я проспала. А когда спустилась вниз, гостей уже не было. Уехал с ними и сеньор Лайс, не сказав, ни куда, ни насколько.
Я обиделась, забыв, что к завтраку не вышла сама. Бродила по пустым комнатам и думала, что мог бы и предупредить, что уезжает, хотя бы из приличия. Хотя, приличия-то нарушаю я, живя в доме женатого мужчины.
Сеньора не было три дня. Первый день я дулась на него, вот только успокаивать было некому. На второй придумала веские причины, которые могли требовать его присутствия, и простила. На третий - стала скучать. Потом опять решила обидеться: и что это его так долго нет?!!
В саду я наткнулась на старые качели, и это место мне очень понравилось. Теперь я проводила здесь много времени. Летала на них вверх-вниз, представляя себя птицей. Правда, делать это приходилось стоя. Доски были старые и больно впивались в то место, на котором сидят. Да и ветка древнего дуба, на которой качели были подвешены, не очень внушала доверие. Я подумала, что если она обломится, то стоя у меня будет больше шансов благополучно приземлиться.
Сеньор Лайс, впервые увидев меня на качелях, строго-настрого запретил мне к ним приближаться и сказал, что распорядится их убрать. А потом, видимо, забыл.
Вот и сегодня я забралась на качели, взлетела вверх один раз, другой, и вдруг у меня упало сердце: по тропинке верхом на коне несся в мою сторону мой сеньор. Видимо, слуги сказали ему, где я нахожусь.
Неожиданно я мстительно подумала: ну, сейчас я тебя напугаю! Хотя для чего мне это понадобилось, я бы затруднилась объяснить. Видимо, взыграла 'частица черта', заключенная в каждой из нас. Знать бы еще, в каком именно месте она у меня сидит?
Я сделал вид, что не замечаю приближающегося сеньора. И, когда качели оказались в высшей точке, соскользнула вниз. Я летела и знала, что не разобьюсь. Я откуда-то помнила, что прекрасно умею прыгать и не с такой высоты.
А вот Лайс этого не знал. Он вскрикнул, на всем скаку спрыгнул с лошади и поймал меня, с трудом удержавшись на ногах. Я пришла в восторг: ну, просто цирковой номер! Хоть у Шиала выступай!
- Вы неосторожны, сеньора. Вы ведь могли разбиться, - прошептал сеньор и коснулся моих волос губами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Леди Ёлка - Яна Тройнич - Фэнтези
- Леди и рыжая сеньорита - Яна Тройнич - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези