Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы показывали семь. Впереди туманной. синевой обозначилась вода Бенгальского залива. До Калькутты оставалось не более двадцати минут лету.
Профессор Савельев проработал всю ночь. Машина обратного тока была исправлена. Часы показывали четверть восьмого.
"Повелитель железа" поспешно надел резиновые перчатки и коснулся ручки реостата.
Синие искры брызнули из медного шара.
Королев снизился до двух тысяч метров. Он летел над Калькуттой. Кое-где над домами развевались красные флаги. Изредка вспыхивали малюсенькие огоньки выстрелов.
Из Бенгальского залива вылетали морские шестнадцатидюймовые снаряды и с глухим рокотом рвались в городе.
Уже Королев различал баррикады, на которых копошились люди. Цепи правительственных солдат наступали через площадь на революционеров. На пустыре, возле каких-то красных корпусов, было особенно оживленно. Там алело много флагов. "Это, наверно, штаб Рамашандры",- подумал Королев.
- Подняться-то я сумел, а вот как мне теперь спуститься - вопрос.
В эту минуту мотор стал давать перебои и вдруг оцепенел. Аппарат клюнул.
"Машина обратного тока",- с ужасом подумал Королев. В ту же минуту послышался треск слипающихся тросов. Королев схватился за деревянный круг, висевший над компасом и картой. Мотор взорвался. Королев почувствовал, что камнем летит вниз, инстинктивно сжимая в руках деревянный круг. Он потерял сознание.
Очнувшись через минуту, он никак не мог сообразить, что случилось. Его пальцы продолжали судорожно сжимать круг. Он висел в воздухе. Прямо над ним стоял, покачиваясь, шелковый парашют.
Земля и люди, бегущие по ней, плавно поднимались к его ногам.
- Вот это трюк!- с восторгом подумал Королев, чувствуя, что он спасен.
Глава двадцать девятая
Две экспедиции
Сбежавшиеся со всех сторон рабочие-индусы окружили Королева.
- Мне нужно видеть Рамашандру. Проведите меня к нему как можно скорей,сказал Королев, с наслаждением вытягивая оцепеневшие пальцы. - Я только что бежал от "Повелителя железа"...
Рабочие заволновались.
- Рамашандра в главном штабе.
- Ведите меня к нему.
Двое рабочих повели Королева в штаб Рамашандры.
Он помещался в конторе главного корпуса доков "Реджинальд Симпль". Рамашандра сидел на ящике с пулеметными лентами и колотил по коробке полевого телефона.
Он кричал:
- Черт возьми! Кажется, это проклятая машина обратного тока опять пущена в ход. Связь прервана. Ружья перестали стрелять. Мы не можем продолжать наступление на правительственные войска Хейса, начатое так удачно.
Королев подошел к Рамашандре.
- Товарищ Рамашандра,-сказал он по-индусски,моя фамилия Королев, я сотрудник московской газеты "Вечерний пожар", слышали? Две минуты тому назад я прилетел от "Повелителя железа", у меня есть к вам важное дело.
Рамашандра вскочил.
- Что? Вы знаете, кто такой "Повелитель железа"? Говорите скорей! Где находится машина обратного тока? Мы немедленно должны ее уничтожить. Иначе нам не удастся расколотить полковника Хейса и все наше выступление кончится ничем.
Королев улыбнулся. Он не торопясь набил трубку и закурил. Вся эта обстановка революционного штаба в разгар гражданской войны: ящики с пулеметными лентами, полевые телефонные аппараты, мясные консервы и маузеры - повеяла на него давно забытой и милой сердцу романтикой девятнадцатого года в России.
Он сел на подоконник и, широко расставив ноги, короткo и точно рассказал Рамашандре все, что он знал относительно "Повелителя железа" и его машины.
Рамашандра выслушал его с необыкновенным вниманием.
- Как видно, сумасбродный профессор собирается взять нас измором,заметил он,- черт возьми, этот старый осел испортил нам все дело. Ничего не поделаешь. Првдется снарядить специальную экспедицию для того, чтобы захватить машину в свои руки.
- Я для этого и прилетел к вам,- сказал Королев.
- Вы оказали большую услугу революции. Спасибо,-просто заметил Рамашандра, крепко пожимая руку Королеву. - Придется вам, товарищ Королев, взять на себя организацию экспедиции в "Долину мира". Я ни на минуту не могу отлучиться от штаба. Все нити восстания сосредоточены в моих руках. Вы согласны?
- Располагайте мною по своему усмотрению. Мне это дельце приходится по вкусу.
- Вот и отлично. Завтра на рассвете вы должны будете с небольшим конным отрядом выступить в путь. Тысячу километров на лошадях - это солидное путешествие. Но ничего не поделаешь. Все железо оцепенело благодаря действию проклятой машины. Железнодорожное сообщение парализовано.
- На лошадях так на лошадях. Мне все равно.
- А теперь,- я думаю, Шандромуки будет очень рада услышать весточку о своем брате, которого она считает погибшим на французском фронте еще в шестнадцатом году. Сейчас я отдам ребятам необходимые распоряжения, и мы отправимся к ней. Все равно пока делать нечего.
Полковник Хейс прислушался и сердито сказал:
- Выстрелы смолкли. Это очень странно.
Он вскочил и хотел позвонить адъютанту, но не мог сделать ни шага.
- Ах, черт возьми,- буркнул он,- опять начинаются эти электромагнитные штучки. "Повелитель железа" продолжает исправно вмешиваться в наши военные дела.
Полковник сердито снял сапоги со слипшимися шпорами и хлопнул ладонью по столу.
- Не понимаю, куда смотрят эти два дурака, Холмс и Допкинс! Я готов заплатить миллион фунтов стерлингов тому, кто обнаружит машину обратного тока.
В кабинет вошел адъютант.
- Господин полковник, честь имею доложить, машина обратного тока опять пущена в действие.
Полковник кисло поморщился.
- Знаю, знаю. Вы всегда лезете со своими устаревшими открытиями. Неужели вы не видите, что я опять как старый дурак сижу в одних носках. Позвать сюда Холмса и Додкинса.
Холмс и Допкинс вышли от полковника Хейса красные как вареные раки. Они сердито косились друг на друга.
Холмс уныло наигрывал на скрипке польку "Великая Британия" в миноре.
Допкинс демонстративно заткнул уши.
- Знаете что, мистер Холмс, - сказал он,- должен вам откровенно признаться, что вы и ваша скрипка мне надоели до последней степени. Более бездарного сыщика, чем вы, я еще никогда в жизни не видел. Тьфу!
- Что вы этим хотите сказать? - обиделся Стэнли.
- А то, что сегодня хорошая погода. Вам направо? До свиданья. Мне налево. Я сам буду искать "Повелителя железа". Черт с вами.
С этими словами Допкинс глубоко засунул руки в карманы штанов и пошёл прочь. Стэнли Холмс с сожалением посмотрел ему вслед. Затем он сыграл "На сопках Маньчжурии", что бывало с ним в моменты высокого творческого напряжения, и, блеснув глазами, пробормотал:
- "Повелитель железа"... Машина обратного тока... Мне кажется, что мне удастся с успехом разрешить эту маленькую проблему. У меня уже есть кое-какие соображения на этот счет. Смею надеяться, что я нахожусь на верном пути. И действительно...
Между тем Допкинс на минуту забежал к себе домой и вышел оттуда неузнаваемым. Смуглое лицо. Синяя рабочая блуза. Рука на перевязи. Можно было подумать, что он только что дрался на баррикадах с правительственными войсками и теперь идет немного отдохнуть на окраину к себе домой.
В его голове созрел блестящий план.
Допкинс не сомневался, что машина обратного тока находится в руках у Рамашандры. Значит, надо проникнуть в его штаб и хорошенько там разнюхать насчет машины.
Пробравшись незамеченным через заставы и сторожевые охранения, до самого вечера Допкинс шлялся в рабочих предместьях, вступая в разговоры с прохожими. Наконец ему удалось узнать, что рано утром в штаб Рамащандры прибыл какой-то человек, якобы от "Повелителя железа". Кроме того, Допкинсу удалось разузнать, где живет Шандромуки. А это было очень важно.
Поздно ночью в хижине. Шандромуки на отдаленной окраине Калькутты горел огонь.
На грубом деревянном столе была разостлана карта.
Вокруг стола, наклонившись над картой, сидели Рамашзйдра, Шандромуки, Королев и еще несколько человек из революционного комитета, высказывая свои соображения и споря.
Наконец план был выработан.
Во главе отряда стоит Королев. Шандромуки, как сестра Курами и лицо, хорошо знакомое с языком и обычаями местностей южных Гималаев, отправляется также с отрядом. Весь отряд состоит из трехсот лучших всадников.
- Клянусь умереть или уничтожить машину обратного тока, - сказал Королев по окончании заседания.
Рамашандра серьезно посмотрел на Королева и заметил:
- Не забудь, что в твоих руках, быть может, судьба индусского пролетариата.
И, понизив голос, прибавил: - Береги Шандромуки.
До рассвета еще оставалось несколько часов. Можно было выспаться перед утомительной и далекой экспедицией.
- Мечты сбываются (сборник) - Федор Достоевский - Русская классическая проза
- Два дни в жизни земного шара - Владимир Одоевский - Русская классическая проза
- Миллион терзаний - Валентин Катаев - Русская классическая проза
- Я, сын трудового народа - Валентин Катаев - Русская классическая проза
- Трава забвенья - Валентин Катаев - Русская классическая проза