— Вот и приехали, — объявил Клей, останавливая машину в Уинстон-парке.
Они выгрузили Молли и все, что было приготовлено для пикника, и прошли по влажной зеленой полянке к тенистому дубу, который уже распускал листочки.
Чистое голубое небо, нарциссы, порхающие с цветка на цветок бабочки — картина первозданной весенней природы.
Тоби держала малышку, а Клей расстилал на холодной земле одеяло. Потом с они Молли устроились на нем. Малышка пускала пузыри, радостно повизгивала и дрыгала босыми ножками.
Клей поднял крышку корзины и вытащил сэндвичи.
— Ветчину и сыр или салат из цыпленка? — спросил Клей.
— Салат. Вы сами делали сэндвичи?
— Да.
При его напряженном бюджете Клей, вероятно, не может делать заказы.
— Шампанского? — спросил Клей, вынимая бутылку пенистого напитка.
— Совсем капельку. Мне надо будет вернуться на работу.
Клей снял фольгу и начал вынимать пробку. Шампанское искрилось у него в руке. Вид шампанского пробудил в Тоби воспоминания. Сколько ночей она мечтала о тех днях, когда сможет пить шампанское и есть икру на Французской Ривьере! Она улыбнулась причуде своего детства. Приготовленный дома салат из цыпленка и сэндвичи в парке с Клеем и Молли в тысячу раз вкуснее.
Тоби глянула на марку шампанского. Весьма дорогое, как ему удалось купить такое?
— Я несколько лет хранил его в холодильнике... — пояснил Клей, словно угадав ее мысли. Он вытер руки бумажной салфеткой, налил до половины два пластиковых стаканчика и один из них протянул Тоби. — ...на случай вроде этого. Празднование рециклера, весны, Молли и вас.
Тоби опустила голову, чтобы он не догадался, как ей это приятно, и отхлебнула пьянящего напитка.
— А тост?
Клей поднял стаканчик и чокнулся с ней:
— За Тоби Эвери, женщину, которая оказалась там, где она всего нужнее.
Чувство, с каким он это произнес, вызвало у Тоби слезы. Она с трудом сглотнула и покраснела.
— Да я не заслужила этого, — запротестовала Тоби.
— Вы были Божьим даром для Молли, — твердо заявил Клей. — И мы еще разделим радость многих других изобретений.
Он снова чокнулся с ней.
Что он сказал? Боже, она тоже этого хочет!
— Да, мы надеемся, что доктор Тоби еще долгое время останется с нами, не так ли, душка Молли Мэлони?
Малютка безмятежно грызла крекер и улыбалась.
Они потягивали шампанское и ели сэндвичи с салатом. Мысли у Тоби вертелись вихрем. Рассудок приказывал ей быть крайне осторожной с Клеем и выбираться из водоворота противоречивых эмоций.
— Это лучшее празднование, какое у меня когда-либо было, — заявил Клей.
— Ой ли? — поддразнила Тоби. — Вы, вероятно, привыкли к триумфальным шествиям?
— Да, — кивнул Клей. — Вы бы видели, какой праздник закатили мои родители, когда я запатентовал непротекающий кран. Они пригласили самых видных... — Клей вдруг осекся.
— Что? — оживилась Тоби. — Я хочу услышать. Если сэндвичи с салатом и мы с Молли в качестве гостей — лучшее празднование, то каковы же худшие?
— Предки пригласили всех своих друзей и организовали барбекю во дворе, — закончил рассказ Клей, поняв, что чуть не проболтался.
Он не мог сказать, что среди гостей были сенатор, звезды кино и всемирно известный адвокат. Или что этот банкет обошелся в шесть тысяч долларов. Но, несмотря на весь шум и список почетных гостей, он не врал, когда говорил, что нынешнее празднование в тесном кругу дороже для него, чем все изыски, которые могут позволить себе его родители.
Клей понимал, что рано или поздно ему придется открыть правду о своих родителях. Но только не сейчас, не раньше, чем он запатентует свой преобразователь и докажет, что стоит чего-то сам по себе, а не только как сын своего отца. Кроме того, если он скажет ей правду сейчас, она может разозлиться на то, что он обманом заставил ее провести уикенд с ним и Молли. Он не мог рисковать.
Пересмешники пели свои песенки. Малиновки и сойки порхали между ветвями. По полянке пробежала белка. Клей заметил, что Тоби краем глаза рассматривает его.
— Идите сюда.
Поколебавшись немного, Тоби устроилась рядом с Клеем, и они смотрели, как Молли ползает по одеялу.
Клей был счастлив и совершенно спокоен. Через два дня он съездит в Хьюстон и зарегистрирует изобретение. Он уже приблизился к осуществлению своей мечты — преобразователь в каждом доме. А в его доме жена. Жена? Неужели он зашел так далеко в своих мыслях о Тоби?
— Посмотрите на облака, — прошептал Клей. — Видите, вон ковбой скачет на лошади.
— Это игра мечтателей, — проговорила Тоби.
— Что вы имеете в виду?
— Мой отец так играл со мной. Он видел львов, замки и драконов, а я видела только облака.
— О, постарайтесь еще. Чуть-чуть скосите глаза. Разве оно не похоже на лошадь? Видите гордую голову? А это звонкие копыта.
— Извините, Клей, но я не отношусь к типу мечтателей.
— Ну что ж, — прошептал он. — Кто-то должен твердо стоять на земле.
Интересно, что она чувствует к нему?
Вопрос застрял у него в горле. Он знал, что Тоби его хочет. Но о ее чувствах помимо физического влечения он не знал практически ничего. Однако она здесь, с ним, а не с Эдвардом Беннетом. Клей попытался представить этого надутого пластического хирурга лежащим на одеяле и младенца, лепечущего рядом с ним. Не получилось. Он явно не подходит для этой роли.
И все же его беспокоило, что Эдвард Беннет явился в кабинет доктора Эвери и сделал попытку примирения. Не попытается ли он еще раз? Не уступила бы Тоби, если бы они с Молли замешкались?
— Ленч был просто замечательный, Клей, но мне надо возвращаться на работу, — заявила Тоби, нарушая чары весеннего дня. Она села и разгладила юбку.
— Вы вернетесь сегодня ко мне?
Клей встал и стал собирать остатки пикника. Тоби колебалась, и сердце его трепетало.
— Я не уверена, что надо, — пробормотала наконец Тоби.
— Но почему?
— Я боюсь, что мы натворим что-нибудь, о чем потом пожалеем.
— Тоби, пожалуйста. Вы нужны мне, вы нужны Молли.
— Вовсе нет, вы прекрасно справляетесь с ней.
И словно в ответ Молли завизжала и потащила в рот траву. Тоби едва удалось отнять ее.
— Вот видите, с девятимесячной крохой лишних рук никогда не будет. Останьтесь, пожалуйста.
Он увидел на ее лице борьбу и решил чуть нажать.
— Помните, мы договорились завтра выбирать машину. Что же, мне ехать за вами в Кендлридж?
— Пожалуй, нет, — улыбнулась Тоби.
— Я буду безупречным джентльменом. Честное скаутское!