Читать интересную книгу Записки фаворитки Его Высочества - Ольга Куно

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63

Его высочество лично представил меня послу, пожилому седовласому мужчине, производившему на первый взгляд вполне приятное впечатление. Мелинда немного посверлила меня глазами, ответила на мой реверанс коротким кивком и, передернув плечами, отвернулась. А вот ее фрейлины уделили моей персоне значительно больше внимания. Некоторые из них смотрели с нескрываемой враждебностью, тихо переговариваясь и нисколько не скрывая, что говорят именно обо мне, и явно не самые приятные вещи. Когда я отворачивалась, их взгляды буквально прожигали спину. Как видно, фрейлинам уж очень сильно хотелось оказаться на моем месте – вернее, на том месте, которое они ошибочно считали моим.

– Ваше высочество, сейчас очень удобный момент, – шепнула я принцу, пользуясь тем, что никого не было рядом. – Обратите внимание на тех придворных дам, что глядят на меня с наибольшей ненавистью. Это ваши самые страстные поклонницы; можете смело выбрать из них свою следующую женщину.

– Не хочу тебя расстраивать, – тихо сказал он, наклоняясь к самому моему уху, – но большинство из них – уже бывшие.

– А-а, – протянула я, по-новому глядя на предполагаемых соперниц. Правда, смотрела без особого сочувствия. Сразу надо было понимать, что отношения с принцем крови неглубоки и недолговечны. И прежде, чем крутить с ним роман, решать, подходит им это или нет.

Семейство Вилстонов в полном составе, а также граф Роберт со своим опекуном тоже находились здесь. В отличие от женской части своей семьи Гектор Вилстон поздоровался со мной весьма тепло, и я еще долго ловила на себе его любопытный взгляд. А Джозеф Ридз и вовсе подошел ко мне сам, когда принц был занят беседой с послом.

– Вы сегодня прекрасно выглядите, Айрин, – сказал он, демонстрируя, что сделанное Мейбл обобщение имеет свои исключения. – Вообще, как я вижу, вы прекрасно освоились в своей новой роли.

– Что вы имеете в виду? – осведомилась я, разумеется, совершенно точно зная ответ на собственный вопрос.

– О, не обращайте внимания, – махнул рукой Ридз. – Но продолжайте в том же духе. Глоток свежего воздуха Раулю не повредит. Кстати, – добавил он, поспешно меняя тему, – Роберт изъявил желание посетить Третью оранжерею. Ему интересно посмотреть, как обучают собак и соколов. Вы смогли бы уделить ему время?

– Ну разумеется. Я с радостью покажу ему все, что его заинтересует.

– Вы не собираетесь оставить службу в оранжерее?

Под его пристальным, слегка прищуренным взглядом я почувствовала себя некомфортно.

– Конечно же нет. Почему вы задаете такой странный вопрос?

– Не поймите меня неправильно, но многие на вашем месте сочли бы повышение социального статуса несовместимым с прежним родом занятий. А вы существенно возвысились над положением королевской Говорящей.

– Я – Говорящая, и это не имеет никакого отношения к социальному статусу, – отрезала я.

– Понимаю и не буду долее вам мешать, – сказал Ридз, указывая взглядом на приближающегося к нам принца. – Развлекайтесь, если, конечно, найдете в этом приеме хоть что-то, достойное внимания. Впрочем, полагаю, вы достаточно проницательны, чтобы сделать вполне интересные наблюдения.

Эти слова заставили меня задуматься. Говорил ли Ридз абстрактно или имел в виду что-то определенное?

Раздались звуки музыки: кто-то пробежал рукой по струнам. Я обернулась в поисках источника звука. Вот это да, оказывается, здесь будет выступать тот самый трубадур. Теперь понятно, чему именно завидовала Мейбл. При ее одержимости этим молодым человеком она, несомненно, была в курсе, что он приглашен на прием в качестве музыканта.

Стоит повнимательнее приглядеться к мужчине, который сумел так очаровать мою приятельницу. Молодой человек и правда выглядел неплохо. В отличие от многих встречавшихся мне менестрелей он был весьма хорошо сложен, имел идеальную осанку, а уж о голубых глазах и легкой смешинке во взгляде лучше и вовсе промолчать. Я одобрительно причмокнула: у Мейбл действительно хороший вкус.

– Прекрати смотреть на него, как кот на мышь, – посоветовал принц, снова наклонившись к самому моему уху.

– Но мальчик в самом деле хорош, – заметила я, отчего-то не вдаваясь в подлинные причины своего интереса.

– Он еще не начинал петь, так что ты не можешь знать, хорош он или нет.

– Ваше высочество, я же совсем не о том. При такой внешности трубадур вполне может позволить себе маленький недостаток вроде отсутствия слуха… или голоса.

– Ты увлекаешься странствующими артистами? – В голосе принца сквозил холодок.

– Ну вы же сами говорили, что мне надо завести любовника, – напомнила я.

– А ты сама говорила, что никто не осмелится таковым стать, – продемонстрировал не менее хорошую память Рауль.

– А вдруг этот парень из храбрых?

– Такие храбрецы, как правило, заканчивают жизнь на виселице.

– Если бы мы с вами на самом деле были любовниками, я бы подумала, что вы ревнуете, – заметила я.

– Но мы не любовники, так что подумай что-нибудь другое.

– Что, например?

– Для всех ты – моя фаворитка. Если закрутишь роман с кем-нибудь вроде этого трубадура, я вынужден буду вмешаться. Ничего личного, только обстоятельства.

Тем временем трубадур снова тронул струны и на этот раз запел.

– А с голосом у него тоже все в порядке, – шепнула я принцу с многозначительной улыбкой на лице. – Это несправедливо – вы лишаете меня лакомого кусочка.

– Я думал, красивые девушки часто сидят на диете.

Я что-то не так поняла или это уже второй комплимент?..

– Ладно, что с вами поделаешь, – обреченно вздохнула я. – Я опускаю руки. Ухожу в монастырь, дабы удалиться от мирской суеты.

– Мне казалось, для этой цели тебе вполне достаточно оранжереи.

Я недовольно поджала губы. Опять эта его чертова проницательность.

– Совсем забыла сказать. Ридз неожиданно воспылал ко мне теплыми чувствами. Вы не находите это подозрительным?

Губы Рауля тронула улыбка, на сей раз для разнообразия неироническая:

– Сейчас, когда ты в этом платье? Ничуть.

Третий???

– Я имела в виду теплые чувства другого рода, – призналась я. – Хотя ваша интерпретация мне нравится больше.

За первой песней последовала еще одна, потом еще. Музыка не была на этом приеме самоцелью, а служила скорее фоном, под который гости прохаживались по зале, обменивались друг с другом малозначащими фразами, вели светские беседы, вступали в политические дискуссии. Одним словом, скукотища, как я и ожидала. С собаками значительно интереснее.

Поначалу принц принимал в этом мероприятии достаточно активное участие, как и полагалось человеку его статуса. Затем, спустя часа полтора, законы гостеприимства были исполнены, и социальная активность его высочества пошла на убыль. В беседы он вступал реже, зато компенсировал это тем, что все чаще и чаще заглядывался на одну из присутствовавших на приеме дам. Если я правильно помнила – а при таком числе гостей недолго и запутаться, – это была леди Готлиб, вдова дворянина средней руки, при жизни нередкого гостя при дворе. Вдова была уже не юна – но все еще молода, не красива – но вполне хороша собой и ухоженна, и интерес принца в целом можно понять. Тем не менее от комментария я не удержалась.

– Ваше высочество, перестаньте смотреть на нее, как кот на мышь, это неприлично, – ехидно прошептала я Раулю на ухо.

Он усмехнулся:

– Если бы мы были любовниками, я бы решил, что ты ревнуешь.

– Я просто пытаюсь соответствовать своей роли. Ничего личного, только обстоятельства. Вы сами хотели, чтобы я изображала вашу фаворитку. А какая фаворитка потерпит такой интерес к сопернице?

– Да практически любая, – отозвался Рауль. – Но могу тебя успокоить: мой интерес к этой женщине совершенно другого рода.

– Только не говорите, что вас занимает ее бессмертная душа. Не то я сейчас расплачусь от умиления.

– Хотел бы я на это посмотреть. Нет, до ее души мне нет никакого дела; мне любопытны исключительно ее руки.

– Я даже боюсь спрашивать, чем они так примечательны.

– Во время предыдущего приема она стащила из зала золотую статуэтку, работу самого лучшего из мастеров, – подарок короля Карла.

– И что же, вы решили самолично проследить за тем, чтобы на сей раз бедняжка ушла с пустыми руками? Почему не предоставить это дело офицерам охраны?

– А я и предоставил. Но мне хочется понять, как она умудрилась все это провернуть.

Учитывая размеры бюста леди Готлиб, у меня возникли кое-какие предположения касательно того, где именно она спрятала статуэтку. Но делиться своими подозрениями с принцем я не стала.

– Ваше высочество. – Бесшумно приблизившийся к нам лакей застыл в низком поклоне.

– В чем дело?

– Прибыл посыльный от графа Кронвуда. Он говорит, что ему велено вручить вам в собственные руки донесение и что дело не терпит отлагательств.

– Передай ему, что я сейчас приду.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Записки фаворитки Его Высочества - Ольга Куно.
Книги, аналогичгные Записки фаворитки Его Высочества - Ольга Куно

Оставить комментарий