13. ГАДКИЕ ЛЕБЕДИ
По одноимённой книге.
Кинокомпания «Praline-film» (СПб), студия СОР (Франция), 2006, 105 минут.
Режиссёр — Константин Лопушанский.
Авторы сценария — Константин Лопушанский, Вячеслав Рыбаков.
Оператор — Владислав Гурчин.
Композитор — Андрей Сигле.
В ролях: Григорий Гладий, Лаура Питсхелаури, Алексей Кортнев, Леонид Мозговой, Сергей Барковский, Ольга Самошина, Александр
Цибульский, Римма Саркисян, Дмитрий Исполатов, Константин Анисимов.
14. ЧТО СКАЗАЛ ТАБАЧНИК С ТАБАЧНОЙ УЛИЦЫ (название рабочее)
По книге «Трудно быть богом».
Съёмки закончены, выход на экраны ожидается в 2008 году.
Режиссёр — Алексей Герман.
Авторы сценария — Алексей Герман, Светлана Кармалита.
Операторы — Владимир Ильин, Юрий Клименко. В главных ролях: Леонид Ярмольник, Александр Ильин, Лаура Питсхелаури, Дмитрий Владимиров, Юрий Цурило, Петр Меркурьев, Олег Ботин, Евгений Герчаков, Александр Чутко.
15. ОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ
По одноимённой книге. Съёмки продолжаются. Выход на экраны ожидается в 2009 году.
Режиссёр — Фёдор Бондарчук
Авторы сценария — Марина и Сергей Дяченко
Оператор — Максим Осадчий
В ролях: Фёдор Бондарчук, Гоша Куценко, Анна Михалкова, Алексей Серебряков, Андрей Мерзликин, Сергей Гармаш, Сергей Барковский, Юлия Панкратова, Василий Степанов, Михаил Пореченков.
Фотографии
В этой версии файла фотографии не представлены
Примечания
1
Песенка эта, весёлая и добрая, кстати, называется «Федот» и рассказывает о жутко некрасивом мальчике, которого из жалости — кто ж такого возьмёт? — решили усыновить сразу двести человек.
2
Это единственное письмо, в котором АН сообщает точно свой рост — 182 см. Странно. Главным основанием для недоверия может служить запись в Кисловодском санаторно-курортной книжке февраля 1975 года: рост — 185 см. Вряд ли за вторые четверть века он подрос на три сантиметра, скорее — наоборот, как говорят в народе, стоптался. Но пусть даже 185. И то и то близко к истине, подтверждают примерно такую цифру и фотографии, сделанные в различных компаниях. Однако почти все родственники и друзья называют рост сантиметров на пять, а то и на десять выше. Видно, таково уж было особое свойство его внешности, его натуры — всегда и всем представлялся он выше, сильнее, шире, больше. Всегда и для всех его было много.
3
Мой брат (искаж. лат.). Должно быть mi frater (звательный падеж).
4
Здесь и далее перевод с английского Владимира Дьяконова. Переводчик замечает, что язык, безусловно, грамотный, но уж очень литературный, даже архаичный местами.
5
Kipling J.R. Stalky and Co. Collection of British Authors, Leipzig, Bernard Tauschnitz, 1899. На титуле — экслибрис: «Профессор, доктор медицинских наук Б.Н. Серафимов», внизу — автограф АНа, просто роспись. Куплена БНом в магазине иностранной книги на Литейном, хранится в библиотеке внука АНа, сына Маши — Ивана.
6
Вообще-то в результате активной деятельности группы «Людены» и «примкнувшего к ним» Скаландиса многие считавшиеся утраченными тексты были найдены именно за последний год. Не стал исключением и рассказ «К вопросу о циклотации». Этот сюрприз ждет читателя практически одновременно с моей книгой, я даже знаю где, но не скажу.
7
Здесь БН вспоминает авторское предисловие Гашека к «Швейку», из которого так хотелось процитировать в свое время в ответ на замечания «МГ» : «Несколько лет назад я читал рецензию на одну повесть. Критик выходил из себя по поводу того, что автор написал: „Он высморкался и вытер нос“. Это, мол, идёт вразрез со всем тем эстетическим и возвышенным, что должна давать народу литература. Это только один, притом не самый яркий пример того, какие ослы рождаются под луной…»
8
Поправка, принятая конгрессом США к закону о торговле, появилась в декабре 1974 года как ответ на советский государственный антисемитизм, а точнее, на препятствование свободному выезду евреев за границу. Названа по именам её авторов — сенатора-демократа Генри Джексона (его концепция противостояния СССР позже легла в основу внешней политики президента Рейгана) и конгрессмена-демократа Чарльза Вэника (выходца из Чехии, тоже выдающегося антикоммуниста).
9
Здесь и далее я закавычиваю цитаты из дневника Андрея Тарковского, хотя формально не имею права делать это, так как цитаты приводятся в лучшем случае по книгам третьих авторов, а в худшем и вовсе — в обратном переводе с английского. К сожалению, текст оригинала по-прежнему не доступен для опубликования и неизвестно даже, сохранился ли он до сей поры в полном виде.
10
Tarkovsky A. Time Within Time. The Diaries 1970–1986. Faber and Faber, London-Boston, 1994. Copyrigt Verlag Ullstein GmbH, Frankfurt am Mein/Berlin, 1989.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});