Читать интересную книгу "Без вести пропавшая - Колин Декстер"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 54

– Стащить мешок сахара из супермаркета – такого рода вещи?

Морс рассмеялся.

– Ваш ум, как всегда, Льюис сразу бросается в омут человеческого беззакония! В седьмом круге ада Данте мы, несомненно, найдем предателей, серийных убийц, мучителей младенцев, и похитителей сахара из супермаркетов. Но, да, именно подобное дело, я имею в виду. Теперь пусть ваш невинный ум погрузиться еще ниже на дно человеческой испорченности, и затем вы скажете мне, что вы там обнаружите.

– Вы имеете в виду связь с другой женщиной, сэр?

– Как тонко вы подметили! Связь с другой женщиной, да. Кувыркаться на простынях с сочной девкой и ни о чем не думать, кроме большого куска хряща, висящего между ног. И маленькая женщина дома, которая готовит вам еду, и, возможно, стирает ваши штаны или делает что-то еще. Случившееся для вас значит не больше пинты пива, Льюис; и, возможно, вы правы. Это все не важно – в долгосрочной перспективе. Быстрый оргазм, немного раскаяния и тревожность на несколько дней, а затем все кончено. И вы говорите себе, ну ты и дурак, и вы не собираетесь делать это снова. Но что, Льюис, что, если об этом кто-то узнал?

– Парню жестоко не повезло.

Он сказал это таким образом, что Морс посмотрел на него с любопытством.

– У вас когда-нибудь была другая женщина?

Льюис улыбнулся. Старая память всколыхнулась и поплыла к поверхности его сознания, как пузырь в стоячей воде.

– Я не осмелюсь сказать вам, сэр. В конце концов, я не хотел бы, чтобы вы оказывали на меня давление.

Зазвонил телефон, и Морс ответил.

– Хорошо... Хорошо... Это хорошо... Отлично.

Беседа Морса показалась необычайно не информативной, и Льюис спросил его, кто это был.

– Я дойду до этого через минуту, Льюис. Теперь, на чем мы остановились? О да. Я подозреваю, – и, если можно так выразиться, вы своим примером подтвердили мое подозрение – что прелюбодеяние более распространенное явление, чем «Лига Света» хочет заставить нас поверить. И некоторым мужикам не повезло, и они попались со спущенными штанами, и чертовски много других, которые до сих пор ходят в них.

– На что вы намекаете, сэр?

Он сделал глубокий вдох, надеясь, что это не будет звучать слишком мелодраматично.

– Просто, я думаю, что Филлипсон имел дело с Вэлери Тэйлор, вот и все.

Льюис присвистнул и медленно встал.

– Что заставляет вас так думать?

– Одной причины нет, но есть много маленьких причин. И, прежде всего, тот факт, что это единственное, что имеет смысл во всем этом убогом деле.

– Я думаю, что вы не правы, сэр. Есть старая поговорка, – извините за выражение – о том, что не гадят на собственном пороге. Разве это не было бы слишком рискованно? Она школьница, и он директор школы? Я не верю в это, сэр. Он не такой дурак, конечно же?

– Нет, я не думаю, что он дурак. Но, как я вам сказал, я попытался заглянуть назад как можно дальше, до того как он стал директором.

– Но он не знал ее тогда. Он жил в графстве Суррей.

– Да. Но он приезжал в Оксфорд, по крайней мере, один раз, не так ли? – медленно сказал Морс. – Он приезжал сюда на собеседование. И в этом смысле, используя вашу собственную живописную терминологию, он бы точно не стал гадить на своем собственном пороге, верно?

– Но вы не можете просто говорить такие вещи, сэр. Вы должны иметь некоторые доказательства.

– Да. Нам понадобятся некоторые доказательства, вы совершенно правы. Но давайте забудем про улики на минуту. Меня беспокоит, является ли это фактом или нет; и я думаю, что мы просто должны предположить, что это факт. Мы могли бы получить доказательства – я уверен в этом. Мы могли бы получить их от самого Филлипсона; и я думаю, Льюис, что есть несколько человек, которые могли бы оказать нам хорошую услугу, если б у них имелись мозги.

– Вы имеете в виду, сэр, что на самом деле у вас нет еще доказательств?

– О, я бы это не сказал. Есть парочка указателей.

– Такие как?..

– Ну, во-первых, есть сам Филлипсон. Вы знаете, что он что-то скрывает, как и я.

По своему обыкновению, Морс смело ломился через самые слабые места в своей аргументации.

– Он не говорит о девушке естественным образом, – не о самой девушке. Это почти, как если бы его пугало даже само воспоминание о ней – как-будто он чувствует себя виноватым в некотором роде.

Флегматичного Льюиса, казалось, данное утверждение не впечатлило, и Морс оставил его.

– И еще есть Магвайр. Кстати, я видел его снова вчера.

Льюис поднял брови.

– Вот, значит, как? Где это было?

– Я, э-э, подумал, что должен последовать вашим советам, в конце концов. Вы были совершенно правы, знаете ли, – о Лондоне. Несколько свободных концов именно там удалось связать.

Льюис открыл рот, но ничего не сказал.

– Когда я впервые увидел его, – продолжал Морс, – мне стало очевидно, что он ревнив – откровенно ужасающе ревнив. Я подумал, что о Вэлери должны были ходить разные намеки; нечто не слишком конкретное, возможно. И вчера я решил снова спросить об этом Магвайра, – ну, я был уверен, что ходило немало сплетен, по крайней мере, среди учеников.

Льюис продолжал сидеть в мрачном молчании.

– И еще я поговорил с Джорджем Тэйлором. По его словам, Вэлери начала гулять именно тогда, в то время, когда Филлипсон впервые появился в их школе. Я согласен, что это очень неопределенно, но второе указание наводит на ту же мысль, не так ли?

– Наверняка утверждать это, сэр, я бы не стал. Я думаю, что вы делаете это, чтобы двигаться вперед.

– Отлично. Я не буду спорить. Просто взгляните на это.

Он передал Льюису документ, который Бэйнс так тщательно упаковал для него в конверт со скотчем. Это была ксерокопия расходов, которые Филлипсон оформил в виде отчета и представил губернатору после основного собеседования. Из отчета сразу было видно, что он не вернулся домой в тот вечер. Согласно ему, он ночевал в отеле «Ройал», и прибыл домой на следующий день в обед.

– Вероятно, он пропустил свой поезд, – возразил Льюис.

– Не думаю, что это так, – сказал Морс. – Я проверил. Последнее собеседование закончилось в 5.45 вечера, и был там хороший поезд для Филлипсона, он успевал на 8.35. И даже если бы он его пропустил, там был еще один в 9.45. Но он не мог пропустить его, каким образом? Почти три часа, чтобы добраться из района Кидлингтона до станции? Бросьте!

– Он, вероятно, чувствовал себя усталым – вы знаете, как это бывает.

– Не слишком усталым, забрался же он на Вэлери Тэйлор.

– Это просто не справедливо так говорить, сэр.

– Неужели? Что ж, позвольте мне сказать вам кое-что еще, Льюис. Я сходил в «Ройал» вчера и нашел старый журнал регистрации. И знаете что? В ту ночь никакого Филлипсона там не было.

– Отлично. Он просто пытался претендовать на несколько дополнительных фунтов нахаляву. Он сел на поезд, в конце концов.

– Я уверен, что он не захочет, чтобы я поговорил с его женой о том же! – к Морсу теперь возвращалась его самоуверенность.

– Вы у нее не проверяли?

– Нет. Но я проверил кое-что другое. Я пошел в привокзальную гостиницу прямо напротив станции. Очень интересно. Они откопали свой старый регистр для меня, и я позволю вам самому угадать, какой была последняя запись в списке.

– Вероятно, он просто перепутал названия отелей. Они довольно близко друг от друга.

– Может быть. Но посмотрите, Льюис, там тоже нет Филлипсона. Позвольте мне показать вам, что там есть.

Он протянул лист бумаги и Льюис прочитал то, что нашел Морс:

«Мистер Э. Филлипс, Лонгмид-роуд, 41, Фарнборо».

Он сидел и молчал, а потом снова посмотрел на копию расходов, которую Морс дал ему ранее. Это было, конечно, странно. Очень, очень странно.

– И, – продолжал Морс, – я проверил кое-что другое. Там нет мистера Филлипса, который жил бы на Лонгмид-роуд, Фарнборо, по очень простой причине, просто в Фарнборо нет улицы Лонгмид-роуд.

Льюис рассмотрел доказательства. Инициалы? Поменять «Д» на «Э». Легко. Филлипсон? Просто отбрось последние две буквы. Может быть. Но что-то еще бросалось в глаза. Домашний адрес (как указано в отчете расходов), мистер Д. Филлипсон жил на Лонгмид-роуд в Эпсоме.

– Я думаю, Петерс будет в состоянии сделать для нас экспертизу почерка, сэр.

– Нам она не нужна.

Это звучало как окончательный вывод.

– Это все немного подозрительно, – признался Льюис. – Но где здесь Вэлери Тэйлор? Почему она?

– Это должна быть она, – сказал Морс, – все указывает на это, разве вы не видите?

– Нет.

– Ну, давайте предположим, что это правда. Согласны? Просто представьте себе, больше ничего. Теперь, где мы? По какой-то причине Филлипсон встречает Вэлери, вероятно, в Оксфорде, вероятно, в вокзальном буфете. Он поболтал с ней – и дело в шляпе. Потом они идут в гостиницу у станции – недолго валяются в постели, и она уходит домой с несколько фунтами в кармане. Я не думаю, что она осталась бы на всю ночь; вероятно, на пару часов – не больше. Ей было бы не легко покинуть отель после полуночи, согласны? Ну, не вызывая некоторых комментариев.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 54
Прочитали эту книгу? Оставьте комментарий - нам важно ваше мнение! Поделитесь впечатлениями и помогите другим читателям сделать выбор.
Книги, аналогичгные "Без вести пропавшая - Колин Декстер"

Оставить комментарий