Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они отправились наверх в сопровождении своих гигантски увеличенных теней. На лестничной площадке Фабиан произнес:
— Вы, конечно, поймете, что находитесь в комнате Флосси. Она самая лучшая, но все мы предпочли не занимать ее.
— Да, понятно.
— Ведь у вас нет никаких воспоминаний.
— Ни единого.
Фабиан проводил его до двери. Он зажег свечи на туалетном столике, и комната выплыла из мрака, большая светлая комната с яркими занавесками, изящным бюро, роскошной кроватью и с обилием гравюр на стенах, изображающих цветы. Пижама Аллейна была выложена на кровать, очевидно рукой Маркинса, невскрытая почта и сумка со следственными документами были многозначительно водружены на бюро. Он усмехнулся про себя.
— У вас есть все необходимое? — осведомился Фабиан.
— Да, благодарю вас. Могу ли я взглянуть на вашу мастерскую?
— Почему бы нет, пойдемте.
Это была вторая дверь налево по коридору, Фабиан снял ключ с шеи.
— Как вы видите, на шнурке. Никакого обмана. Нам сюда.
Яркая электрическая лампа над их рабочей скамьей ослепила глаза, привыкшие к свету свечей. Она осветила полку с инструментами и аккуратно сложенный чертежный набор. Маленький токарный станок стоял у боковой скамьи, которая была завалена обрезками металла. Большой комод с висячим замком был встроен в правую стену, и рядом с ним Аллейн увидел современный сейф со сложным устройством. Три вместительных ящика под скамьей тоже были заперты.
— Важные чертежи и формулы всегда находятся в сейфе, — пояснил Фабиан. — Как видите, все хранится под замком. Обратите внимание на жалюзи моей конструкции, которые старина Дуглас подверг беспощадной критике.
— Совершенно безупречная работа, — сказал Аллейн.
— И могу вас уверить, единственная в своем роде, — добавил Фабиан.
Он уселся на скамью и заговорил об их работе.
— Это магнитный взрыватель для противовоздушных снарядов, — объяснил он. — Снаряд сделан из металла, не содержащего железа, и имеет взрыватель с магнитным управлением, который и сработает, как только приблизится к аэроплану или другому подобному устройству. Мы надеемся, что он будет чрезвычайно эффективен на больших высотах, где невозможно прямое попадание. Собственно говоря, я позаимствовал идею магнитной мины, которая, как вам известно, взрывается на магнитном поле вокруг стальных кораблей. Если даже в нем содержится большое количество примесей, мотор аэроплана должен, по необходимости, содержать достаточное количество стали и, кроме того, иметь магнитное поле от защитных металлических тросов. Наш взрыватель существенно отличается от взрывателя магнитной мины, но родствен ему в том отношении, что взрывает снаряд в магнитном поле аэроплана. Вообще-то, — сказал Фабиан, и глаза его заблестели, — если это получится, а должно получиться, эффект будет колоссальный.
— Конечно, конечно. Не сомневаюсь. Я только хотел задать один вопрос. Как насчет непредвиденных взрывов от притяжения к самому орудию или при перевозке?
— Взрыватель снабжен предохранительным устройством, и он не сработает, пока снаряд, вращаясь, не вылетит из ствола орудия. Получилась, собственно, воздушная магнитная мина. Я покажу вам светокопии по предъявлении официального документа, — сказал Фабиан с усмешкой.
— Мне будет крайне интересно. Но не сегодня, если вы не возражаете. Мне необходимо поработать.
— В таком случае я препровожу вас обратно в вашу комнату, убедившись предварительно, что какой-нибудь авантюрист не прячется под скамьей. Итак, идем?
Вернувшись в комнату Аллейна, Фабиан прикурил от свечи и внимательно взглянул на гостя.
— Будет ли какой-нибудь толк, или это бредовая затея?
— Вы имеете в виду наши беседы?
— Ну да. Этот посмертный опрос. Не глупо ли все это?
— Я так не считаю.
— Завтра, я полагаю, вы поговорите с семьей Джонсов и со слугами, и так далее.
— Если это возможно.
— Мы вам поможем. Вы увидите хозяйство. Оно почти не изменилось. Вот только…
— Да? — подхватил Аллейн, так как Фабиан остановился.
— Пресс новый. Я просто не мог смотреть на тот. Правда, он такого же типа.
— Я побываю там, если можно.
— Да. Хорошо. Я не знаю, устраивает ли вас наш немыслимый режим. Пожалуйста, поступайте, как вам удобнее. Завтрак без четверти шесть.
— Да, конечно.
— Потом я провожу вас в овчарню. Если вам что-нибудь понадобится, я к вашим услугам.
— Мне нужна только свобода действий. Я буду признателен, если на меня не будут обращать внимания.
— Боюсь, что это не так просто. Но, разумеется, у вас полная свобода. Я сказал всем людям и Дак, что вы будете беседовать с ними.
— Как они к этому отнеслись?
— Вполне одобрительно. Это все напоминает бестселлер об убийстве. Они ведь простые обыватели! Однако не все так просто. Уилсон, сортировщик шерсти, и Джек Мерривезер, прессовщик, вовсе не горят желанием давать показания. Ваш коллега младший инспектор Джексон не самым удачным образом общался с ними. И еще Томми Джонс.
— Отец мальчика?
— Да. Он довольно трудный субъект, этот Томми. Хотя я лажу с ним неплохо. У Томми свои взгляды, и в политике они во многом совпадают с моими. — Фабиан усмехнулся. — Поэтому я считаю его отличным малым. Но с ним сложно. Он не одобрял отношения Флосси и молодого Клиффа, и его трудно винить. И вообще, он не жалует полицию! Вряд ли он покажется вам очень покладистым.
— А сам мальчик?
— Он славный малый. Но у него тоже есть свое мнение. Мы с ним хорошие приятели. Я даю ему читать «Новый член правительства», и он пересматривает устройство государственных органов, традиции и моральные нормы человечества в среднем два-три раза в неделю. Он хороший музыкант, хотя, боюсь, у него мало опыта. Я пытался уговорить его поиграть на рояле, который стоит наверху, но этот упрямый щенок не хочет.
— Почему?
— Рояль принадлежал Флосси.
— Значит, они всерьез поссорились?
— Да. Молодому Клиффу просто повезло, что в критический момент он решил сбацать Баха на этой старой развалине в проходной комнате. Все вокруг знали о ссоре и его бегстве после нее. Ваш приятель, младший инспектор, сразу сделал стойку, услышав о ней, но, к счастью, мы все могли присягнуть, что пианино играло без перерыва.
— Чем можно объяснить историю с виски?
— Не имею представления, но совершенно уверен, что он его не воровал. Я пытался вытянуть хоть что-то из него, но он не раскалывается, черт его побери.
— Хорошо ли он уживается с остальными?
— Неплохо. Одно время они были склонны считать его уродом. Всему виной его образование и вкусы. В этой стране о молодых людях судят в основном по их успехам в спорте и физических упражнениях. Однако Клифф выполнял свою работу с таким рвением, что они взглянули иначе и на прочие его интересы. Даже стали одобрять, что по вечерам он играет на пианино. Когда он вернулся домой, совершенно «полевев», они были в восторге, естественно. Они неплохой народ — большинство из них.
— Не все?
— Повар стригалей противный малый, но он появляется лишь в сезон стрижки. За постоянными работниками следит мистер Джонс. Большинство стригалей сколотят кругленькую сумму — и в трактир, напиваются до чертиков. Это дело обычное, и ничего нельзя изменить, не меняя их социального положения. Но повар держит спиртное в кухне, и если в течение сезона мы не наблюдаем припадка белой горячки, мы считаем, что нам повезло. Он изрядная дрянь, но без него не обойтись. Как ни странно, относятся к нему неплохо. Разнорабочий, Элби Блек, довольно близок с ним. Он был также в приятельских отношениях с Клиффом, но между ними произошла стычка. Оно и к лучшему, я думаю. Элби — это безнадежный случай. Вот если бы Элби таскал виски, я бы меньше удивился. Или Перс. Повара зовут Перси Гаулд, но обычно его называют Перс. Все христианские имена сокращают в этой стране.
— Как миссис Рубрик ладила с людьми?
— Она считала, что пользуется огромной популярностью. Она обычно подтрунивала над ними. Они подыгрывали ей, усмехаясь про себя, как мне кажется. Ей казалось, что она выстроила что-то вроде местной феодальной системы. Она жестоко ошибалась, конечно. Я видел, как сортировщик шерсти, отличный парень, с большим вдохновением изображал ее однажды вечером. Я рад, что рабочие были за пятнадцать миль от фермы в ту ночь. У младшего инспектора ярко выраженное классовое самосознание. Он всегда подозревает нижестоящих.
— Глупости, — бодро изрек Аллейн.
— Отнюдь нет. Но тут Дуглас выступил с версией о Маркинсе. Маркинс, будучи слугой, скорее мог оказаться убийцей, чем мы, представители благородного сословия. Просто тошно слушать!
— Скажите мне, — произнес Аллейн, — вы подозреваете кого-нибудь из них?
— Никого! Я думаю, что бездомный или бродяга забрел в сарай и решил устроиться там на ночь. Флосси вспугнула его и поскандалила с ним. В пылу спора он немного погорячился и прикончил ее. Когда до него дошло, что он натворил, он надел спецовку Томми Джонса, замел следы и ушел вглубь страны. Она ненавидела бродяг. Многие дают им ночлег и еду в обмен на труд, но не Флосси. Так я думаю. Это единственное объяснение, которое выглядит разумным.
- Источник соблазнов - Найо Марш - Классический детектив
- Смерть в день рождения - Найо Марш - Классический детектив
- Смерть пэра - Найо Марш - Классический детектив
- Игра в убийство - Найо Марш - Классический детектив
- В мишуре и блестках - Найо Марш - Классический детектив