Читать интересную книгу Сломленный Король - К. Н. Кроуфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 55
застеклёнными окнами со всех сторон, она весьма напоминала очень большую карету из XIX века. Однако, в отличие от величественных карет викторианской эпохи, здесь все поверхности блестели золотом.

Странно было видеть, как она стоит на замёрзшей брусчатке. До Рагнарёка Горм часами плавал по озёрам Эльфхейма на барже и выпивал великое множество медовухи.

Тёмные волосы Свегде развевались на ледяном ветру, когда он повернулся к королю.

— Это что за сооружение?

Горм простёр руки, улыбаясь.

— Это королевская баржа.

— Но тут нет воды, — ответил Свегде. — На чём ей плавать?

— Взойдите на борт и всё увидите.

Охранник открыл позолоченные двери сбоку баржи. Когда мы выстроились перед ними, я заметил, что Али делает всё возможное, чтобы держаться от меня как можно дальше. Отношения между нами в данный момент казались такими же застывшими, как и мир вокруг нас. Я отчаянно пытался выкинуть её из головы, всходя на борт баржи вслед за королём.

Я не мог сосредоточиться на Али, когда надо сохранять бдительность и предугадать действия Горма. Если он попытается навредить тем, кто находился вокруг нас, я изрежу его на ленточки, даже если шлем поджарит мой мозг.

Шагнув внутрь, я ощутил лёгкий прилив отвращения. В последний раз я бывал на барже больше тысячи лет назад и забыл, насколько она пафосная. Практически всё было позолоченным, начиная от оконных рам и заканчивая баром; даже подушки на сиденьях были расшиты мерцающими золотистыми нитями.

Король Горм вывел нас через дверь на маленькую наружную платформу с золочёными перилами.

Верховный Эльф в униформе капитана последовал за нами.

— Куда направляемся, Ваше Величество?

Горм широко развёл руки.

— Давайте покажем им город.

Капитан резко свистнул, и этот звук эхом отразился в пустом дворе. Затем с неба опустилась массивная стая гигантских мотыльков. Они были настолько огромными и многочисленными, что затмили звёзды, а хлопанье их крыльев разгоняло морозный воздух, поднимая облака снега с земли.

От каждого мотылька свисал тонкий золочёный трос. Пока они кружили над нами, другие Верховные Эльфы взобрались на крышу баржи. Одетые в синие униформы, они начали привязывать тросы к огромному медному кольцу в центре крыши баржи.

Капитан уселся на маленькое сиденье на крыше.

— Команда готова? — прокричал он. — Взлетаем!

Баржа плавно поднялась в воздух, и ветер свистел вокруг, пока мы взлетали. Через считанные секунды мы уже летели над Цитаделью. С ночного неба падали редкие снежинки, под нами простирался застывший Бостон. Мерцающие огоньки виднелись на обширных просторах тьмы. Когда баржа поднялась выше, бриз прекратился, а снег сделался более крупным.

Али выглядела напряжённой в своём костюме из чёрной кожи, и её пальцы вечно подёргивались, словно она планировала призвать свой кинжал.

У неё имелись весомые причины напрягаться.

— Давайте зайдём внутрь, — Горму пришлось перекрикивать ветер.

В каюте на столиках был накрыт внушительный шведский стол с выпечкой, а также стояли большие графины с горячим шоколадом и кофе. Красные бархатные диваны были расставлены вокруг золочёного журнального столика.

— Будьте как дома, — сказал Горм.

Я остался стоять, мой разум лихорадочно работал, строя планы, как действовать, если представится шанс.

— Нам многое надо обсудить, — сказал Горм. — Я тут подумал, что следующим состязанием должно быть сражение на мотыльках над городом. Без брони, и на сей раз мы разрешим оружие вроде арбалетов и дротиков. Это будет потрясающее зрелище — эльфы, летающие как птицы и сражающиеся в небе. Правда, при падении кого-либо образуется гадкий бардак, но мои люди всё уберут.

Регент пожал плечами. Все взгляды обратились к Тире.

— Я согласна, что битва на летающих мотыльках была бы захватывающим зрелищем, — сказала Тира. — Но напоминаю, что восьмой параграф контракта Жатвы утверждает, что время, место и правила второго состязания выбирают Ночные Эльфы.

Губы Горма поджались в тонкую линию.

— И что же это будет?

Тира лёгким кивком указала на Али.

— Астрид, ты объяснишь правила состязания?

— Само собой, — Али скрестила ноги, откинувшись на диван и положив руки на спинку так, будто всё это место принадлежало ей. — В Тенистых Пещерах у нас нет солнца. Нет света, чтобы росла трава. Нет лошадей, скота, вьючных животных. У нас есть лишь грибы, да иногда встречаются козы. Вот и всё. Все Доккальфары, и молодые, и старые, должны бегать или ходить, если они желают отправиться в путешествие. Так что мы отдадим дань почтения скромной жизни моего народа и проведём состязание в беге…

— В беге! — перебил Горм, расхохотавшись. — Это должно быть сражение. Как эльфы умрут при беге?

— Ваше Величество, — произнесла Али холодным как лёд тоном, — пожалуйста, дайте мне договорить.

Горм кивнул, внутри весь кипя.

— Мы проведём состязание в беге. Старт будет на Банкер-хилл, финиш — перед Старым Капитолием. Эльфы могут взять какое угодно оружие, лишь бы оно не стреляло никакими снарядами. Те же правила, что и у потасовки, — Али впервые посмотрела на меня с тех пор, как мы взошли на баржу. — И на сей раз никакой магии. Вообще никакой.

Глава 18. Али

Глаза Горма сощурились от ярости, когда я закончила описывать правила состязания в беге, и его бессильная злость подарила мне некоторое удовлетворение.

— Ну естественно, Ночные Эльфы хотят бежать, — его голос трещал от злости. — Вы ведь только этим и занимаетесь, верно? Убегаете и прячетесь. Вам надо придумать подобающее состязание, а не какую-то невнятную беготню по улицам.

Я пожала плечами.

— За это состязание отвечаем мы, так что вам придётся поверить мне на слово — умрёт предостаточно эльфов. Поверьте, вы не захотите быть на последнем месте, хотя учитывая ваш возраст и физическое состояние, это вполне возможно.

Лицо Горма сделалось почти свекольно-красным.

— Не смей так непочтительно говорить с королём.

— Сэр, позвольте напомнить, что ранее сегодня вы назвали Тенистого Лорда ведьмой и сукой. Я буду говорить о вас так, как мне вздумается, чёрт возьми.

Возможно, это моё воображение, но мне показалось, будто на губах Гэлина промелькнула тень улыбки.

— Да проклянут вас боги! — заорал Горм, швырнув кружку в стену баржи. Та разбилась над бархатным диваном, разбрызгав по золотистым подушкам горячий шоколад. После пары секунд напряжённого молчания он подошёл к бару.

Тира рядом со мной прошептала:

— Отличная работа.

— Двух дней на подготовку хватит? — прошептала я в ответ.

— Определённо.

Я повернулась, глядя в окна и поражаясь виду. Завихрения снега трепетали в воздухе. Внизу под нами я еле видела огни Бостона. Тихое движение привлекло моё внимание, и я подняла взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, что Гэлин выскользнул через дверь на балкон.

Он будет там один. Я должна воспользоваться этим шансом.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 55
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сломленный Король - К. Н. Кроуфорд.
Книги, аналогичгные Сломленный Король - К. Н. Кроуфорд

Оставить комментарий