Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Один из них просто волынит, — угрюмо сказал Джекобсон. — Как только явится, будет уволен. Пошли, освободим транспортировщик и начнем погрузку.
Яркое утреннее солнце уже сияло над крышами домов, когда Харлоу, дав задний ход, вывел транспортировщик из гаража на улицу Жерар.
Джекобсон сказал:
— Поезжайте втроем. Буду в Авиньоне через пару часов после вас. Нужно закончить тут одно дело.
Харлоу даже не потрудился задать естественный вопрос, что это за дело. Во–первых, Джекобсон правду не скажет, а во–вторых, Джонни и сам отлично знал, что к чему. Старшему механику нужно было срочно побывать на улице Жорж Санд и сообщить о неудаче с покушением и постигшем Луиджи Легкую Руку несчастье.
К великому облегчению близнецов, путешествие в Авиньон ничем не напоминало жуткую поездку из Монцы в Марсель. Гонщик вел машину на небольшой скорости. Силы его были на исходе. К тому же, небо затянулось тучами, зачастил дождь. Сперва моросило, затем полило сильнее, видимость резко ухудшилась. Тем не менее, в одиннадцать тридцать они достигли места назначения.
Харлоу оставил транспортировщик на стоянке между гостиницей в стиле шале и аэродромом. Соскочив на землю, оглянулся: серая лента Авиньонского шоссе была пустынна.
— Дом, родной дом! Господи! Как я устал и хочу есть! Посмотрим, что там дают в столовой.
В столовой давали не Бог весть что, но все трое так проголодались, что согласились бы на любую еду. Пока закусывали, зал постепенно наполнялся людьми, главным образом дорожными рабочими. Все знали Харлоу, но почти никто не подавал виду. Чемпион тоже сохранял полное безразличие. Подкрепившись, отодвинул стул, поднялся из–за стола. Но не успел подойти к двери, как на пороге возникла Мэри. Вот кто щедро восполнил недостающее душевное тепло. Радостно улыбаясь, девушка обхватила Джонни за шею и крепко прижалась.
Харлоу кашлянул, невольно кося глазом. Посетители возбужденно задвигались — знаменитость вызывала живой интерес.
— Помнится, ты говорила, что не можешь на людях…
— Конечно! Но я ведь обнимаю, ты знаешь, всех друзей.
— Вот спасибо!
Она погладила его по щеке.
— Ты колючий, грязный и небритый…
— А что еще можно сказать о лице, целые сутки лишенном воды и бритвы?
Мэри улыбнулась.
— Мистер Даннет ждет тебя в шале, Джонни. Не понимаю, почему он не мог заглянуть в столовую?
— Уверен, у мистера Даннета есть на то все основания. Не хочет, видимо, появляться вместе со мною в обществе.
Мэри недоверчиво сморщила носик и, увлекая за собой Харлоу, направилась к выходу.
— Я так боялась, Джонни… Так боялась!
— И вполне обоснованно. Вести транспортировщик в Марсель и обратно — миссия чрезвычайно опасная.
— Джонни!
— Прости…
Они перебежали под дождем в шале, взлетели по ступенькам на крыльцо и очутились в холле. Едва дверь за ними закрылась, Мэри прильнула к парню. Поцелуй получился отнюдь не платонический. Джонни озадаченно заморгал, не в силах скрыть удивление.
Она сказала:
— Но этого я со всеми не делаю. Этого я ни с кем не делаю…
— Ты просто маленькая кокетка, Мэри.
— Конечно. Маленькая и миленькая.
— Пожалуй, пожалуй…
Рори наблюдал за происходящим с верхней площадки лестницы. Он готов был испепелить парочку взглядом. Однако у братца хватило ума испариться, когда влюбленные разомкнули объятья, чтобы подняться наверх. Рори все еще не мог забыть о своей последней встрече с чемпионом.
Минут через двадцать, приняв душ, побрившись, усталый Харлоу сидел в комнате Даннета. Изложение ночных событий было кратким и суховатым, но включало все, что имело хоть какое–то отношение к делу. Когда Джонни закончил, журналист спросил:
— И что же теперь?
— Обратно в Марсель — в моем “феррари”. Заеду к Джанкарло, заберу пленки. Потом — к Луиджи Легкой Руке, чтобы выразить ему соболезнование. Как вы думаете, он запоет?
— Еще как запоет! Как коноплянка! Ведь если он расколется, полиция “забудет” про пистолет и нож. А это, в свою очередь, избавит нашего друга от пятилетнего шитья почтовых мешков, работы в каменоломнях или другого подобного занятия… С ваших слов, Луиджи не производит впечатления героического римлянина. А как обратно в Авиньон?
— Все на том же “феррари”.
— Но Джеймс, кажется, сказал, что…
— Что я должен оставить машину в Марселе? Она понадобится мне сегодня вечером. Хочу попасть в “Эрмитаж”. Потом оставлю ее возле заброшенной фермы. И еще. Мне нужно оружие.
Даннет долго сидел, не глядя на Джонни. Затем вытащил из–под кровати свою пишущую машинку, открыв ее, снял каретку. Из устланного фетром чрева машинки извлек два автоматических пистолета, два глушителя и Две запасные обоймы. Харлоу выбрал пистолет поменьше, один глушитель и одну запасную обойму. Тщательно проверив, спрятал во внутренние карманы, застегнул молнию.
Через несколько секунд он был у Макелпайна. Лицо босса еще больше обрюзгло и посерело, он выглядел как тяжелобольной, хотя ни один врач, исцеляющий тело, не смог бы правильно определить эту болезнь
— Едете? — спросил он. — Прямо сейчас? Да вы же валитесь от усталости!
— Возможно. Но никак не свалюсь раньше завтрашнего утра, — сказал Харлоу.
Макелпайн глянул в окно. Дождь продолжал лить, образуя сплошную завесу.
— Не завидую ни вам, ни вашей поездке в Марсель. Правда, если верить прогнозу, к вечеру прояснится. Тогда и разгрузим транспортировщик.
— Мне кажется, вы хотите о чем–то спросить, сэр?
— Ну… да. — Макелпайн был в нерешительности. — Я слышал, вы целовали мою дочь.
— Бессовестная ложь! Это она меня целовала. Кстати, в ближайший же день я непременно отколочу вашего милого мальчугана.
— Желаю успеха, — устало проговорил Макелпайн. — Вы имеете какие–нибудь виды на нее, Джонни?
— Я еще не решил. Но она совершенно явно имеет виды на меня.
Выйдя в коридор, гонщик столкнулся с Рори. Они посмотрели друг на друга: Харлоу — задумчиво, Рори — с трепетом.
— Ага! Опять подслушивал? Другими словами, шпионил. Так ведь, Рори?
— Я? Подслушивал? Никогда!..
Харлоу дружески обнял его за плечи.
— Рори, у меня есть для тебя новость. Твой отец разрешил мне поколотить тебя, он даже одобрил мое намерение.
Гонщик потрепал паренька по плечу, в этом дружеском жесте было предостережение. Затем, улыбаясь, спустился вниз, где ждала Мэри.
— Можно поговорить с тобой, Джонни?
— Конечно. Но только на крыльце. Это юное черноволосое чудовище, пожалуй, весь дом опутало проводами. Чтобы подслушивать.
Они вышли на крыльцо и закрыли за собой дверь. Холодный дождь заполнял все вокруг.
— Обними меня, Джонни… — попросила Мэри.
— Охотно повинуюсь. Пожалуй, в виде премии обхвачу даже обеими руками.
— Только, пожалуйста, не шути. Я боюсь… Я теперь постоянно боюсь… за тебя. Ведь сейчас происходит что–то страшное. Да, Джонни?
— Ну что может быть страшного?
— О, ты невыносим! — со стоном выдохнула она Потом вдруг заговорила о другом: — Едешь в Марсель?
— Да.
— Возьми меня с собой.
— Не могу.
— В тебе ни капли жалости.
— Что верно, то верно. Ни капли.
— Ну что ты за человек, Джонни? И что у тебя на уме?
Мэри медленно, с недоумением отстранилась. Потом дернула молнию его куртки, сунула за борт руку, вынула из кармана автоматический пистолет. Словно загипнотизированная, уставилась на отливавшее синевой оружие.
— В этом нет ничего плохого, милая Мэри.
Снова нырнув рукой к нему в карман, девушка достала глушитель; в глазах ее появились тревога и страх.
— Глушитель… Правда? — прошептала она. — Убивать людей так, что никто не услышит?
— Я же сказал, что не собираюсь делать ничего плохого. Мэри, милая…
— Знаю, знаю… Ты и не можешь сделать плохое, Джонни. Но я… я должна рассказать папе…
— Если хочешь погубить своего отца, ступай! — Харлоу понимал, что слова эти звучат грубо, но не мог придумать другого способа повлиять на нее. — Валяй!
— Погубить моего… Что ты имеешь в виду?
— Мне нужно кое–что сделать. Если твой отец узнает, он помешает мне. Шеф потерял уверенность, понимаешь? Я же, вопреки всеобщему мнению, ее не терял.
— Но что значит — погубить его?
— Мне кажется, он не перенесет смерти твоей матери.
— Моей матери? — Мэри смотрела на парня полными тревоги глазами. — Но моя мама…
— Твоя мать жива. Думаю, что смогу узнать, где она. Если получится, поеду и заберу ее оттуда сегодня жe вечером.
— Ты уверен? — Девушка тихо заплакала. — Ты уверен в этом?
— Уверен. Мэри, милая…
— Но для таких дел имеются власти, Джонни.
— Нет. Конечно, я мог бы подсказать, как найти ее, но полиция никогда не воспользуется таким советом, полиция может действовать только в рамках закона.
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Дело об исчезнувшей красотке - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив