Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отчего она умерла?
– Упала с балкона второго этажа на каменные плиты двора. Она была компаньонкой леди Эстер или горничной, не помню уже точно. Вроде бы девушка несла поднос с завтраком и свалилась… Ничего нельзя было сделать, потому что случился перелом позвоночника.
– Как звали эту девушку?
– Кинг, кажется… Или Уиллс… Нет, это миссионерша – Уиллс. Красивая была…
– Леди Эстер, наверное, расстроилась?
– Да… нет, не знаю! У нее странные манеры, и я не мог даже предположить, о чем она думала тогда. Она очень властная, и сразу видно, что благородного происхождения. Ее надменный вид и горящие черные глаза меня всегда пугали!
Консул смущенно засмеялся и посмотрел на Паркера Пайна, взгляд которого неопределенно блуждал; потом он чиркнул спичкой и дал ей догореть до самых пальцев… Почувствовав ожог, он слегка вскрикнул, отбросил ее и, увидев изумление консула, извинился:
– Прошу прощения!
– Вы витали в облаках?
– И даже очень высоко…
Разговор принял другое направление.
Ночью Паркер Пайн написал при свете керосиновой лампы письмо, долго обдумывая каждое слово, прежде чем получился окончательный вариант. Текст, однако, был очень прост:
«Мистер Паркер Пайн приветствует леди Эстер Карр и сообщает, что он пробудет в отеле «Фарс» три дня, на тот случай, если она захочет с ним посоветоваться».
Он вложил в письмо вырезку своего знаменитого объявления:
«Вы счастливы? Если нет, то посоветуйтесь с мистером Паркером Пайном. Ричмонд-стрит, 17, Лондон».
– Думаю, этого будет достаточно, – сказал он себе, ложась в постель. – Прошло почти три года… Да, должно сработать.
На следующий день после обеда слуга-перс, ни слова не знающий по-английски, принес ответ:
«Леди Эстер Карр будет очень обязана мистеру Паркеру Пайну, если он соблаговолит посетить ее сегодня вечером в девять часов».
Детектив улыбнулся.
Ему открыл тот же слуга-перс, провел его через темный сад к внутренней лестнице в задней части дома и проводил гостя на балкон. Там на низкой софе лежала женщина.
Леди Эстер была одета по-восточному, и чувствовалось, что она предпочитает именно эту одежду, так гармонировавшую с ее красотой.
Консул упомянул о ее высокомерии, и это было правдой: вздернутый подбородок, нахмуренные брови – все соответствовало его рассказу.
– Вы, полагаю, мистер Паркер Пайн? Садитесь.
Она жестом указала на груду подушек, и на ее пальце блеснул бесценный старинный изумруд.
Детектив упал на подушки, поскольку человеку его комплекции было трудно элегантно опуститься на пол.
Слуга принес кофе. Паркер Пайн взял чашку и с удовольствием отхлебнул.
Хозяйка дома усвоила бесстрастную манеру общения: она ничего не говорила и, полузакрыв глаза, смаковала напиток. Потом, спустя какое-то время, наконец спросила:
– Значит, вы помогаете несчастным? По крайней мере, так сказано в вашем объявлении.
– Именно так.
– Зачем вы послали его мне? Чтобы подзаработать во время путешествия?
Ее тон не мог не уязвить самолюбия детектива, однако ее собеседник не обратил на это внимания и ответил:
– О нет! Когда я путешествую, хотелось бы забыть о делах.
– Тогда зачем же вы мне написали?
– Потому что у меня есть основания считать, что вы несчастны.
Наступило молчание, и детектив спрашивал себя, как женщина отреагирует на его слова.
Она некоторое время размышляла, а потом рассмеялась:
– Вы, вероятно, вообразили, что человек, живущий, как я, вдали от родины, от соотечественников, подавлен скорбью и разочарованием? Вам, полагаю, этого не понять. В Англии я была рыбой, вытащенной из воды, а здесь я стала самой собой, потому что у меня от рождения восточная душа. Мне нравится уединение. Вы, конечно, этого не принимаете? И поэтому я кажусь вам… – она замялась, – кажусь вам безумной!
– Вы не безумны, – ответил Пайн внятно и убежденно.
Она пристально посмотрела на детектива:
– Но считают именно так, не правда ли? Считают идиоты! А я совершенно счастлива.
– Однако вы почему-то пригласили меня.
– Признаться, мне было интересно посмотреть на вас… Я не хочу возвращаться в Англию, но тем не менее хотела бы знать, что за эти годы произошло в…
– В вашем бывшем кругу общения?
Она кивнула, и Паркер Пайн стал рассказывать. Сначала его голос был спокойным, уверенным; потом тембр стал слегка повышаться, когда Паркер Пайн хотел обратить внимание слушательницы на какие-то мелочи.
Он рассказывал о Лондоне, сплетнях в высшем обществе, вспоминал о фактах из жизни известных людей, говорил о новых ресторанах, ночных клубах, скачках, охоте, светских скандалах, парижских модах, небольших магазинчиках, где можно дешево сделать прелестные покупки. Не забыл о последних театральных премьерах, кино, о строящихся и развивающихся предместьях, перечислил новые парки. Потом перешел к части города, населенной рабочими, о том, как по вечерам спешат они к трамваям и автобусам, возвращаясь в свои дома, набросал картину современной семейной жизни…
Его рассказ прозвучал весьма эмоционально, тем более что был необычайно правдив и основан на фактах.
Леди Эстер слушала опустив голову и забыв о своей обычной надменной позе. По ее щекам катились слезы. Когда ее собеседник умолк, она разрыдалась.
Паркер Пайн молча смотрел на нее с удовлетворением ученого, поставившего эксперимент и констатирующего его успех.
Наконец она подняла голову и с горечью спросила:
– Ну вот! Вы довольны?
– Именно это я и предполагал.
– Как я смогу вынести такую жизнь здесь? Никогда не выходить, никогда не видеться… ни с кем… – Она выпрямилась и яростно закричала: – Вы не спрашиваете, почему я не вернусь туда, если даже очень захочу этого?
– Нет, – сказал он, – потому что вам нелегко признаться в содеянном.
Она испугалась:
– Вы знаете… почему?
– Думаю, что знаю.
– Вы ошибаетесь. Вы не могли этого знать! Не угадали же…
– Я никогда не угадываю. Я наблюдаю и делаю выводы.
– Вы ничего не можете знать обо мне.
– Попробую вас убедить в обратном. Когда вы впервые ехали сюда, то, вероятно, воспользовались новой воздушной линией от Багдада?
– Да.
– Ваш пилот, Шлейгель, приходил потом к вам?
– Да… – Это слово было произнесено более мягко.
– У вас была подруга или горничная, которая… умерла. – Голос детектива стал сухим, в нем прозвучала обвиняющая нота.
– Компаньонка.
– Как ее звали?
– Мюриэль Кинг.
– Вы ее любили?
– К чему эти слова… – Женщина овладела собой и надменно сказала: – Она была мне полезна.
– Вас огорчила ее смерть?
– Меня? Да, очевидно… Послушайте, сэр, к чему все эти вопросы? – Она теперь говорила гневно и, не дожидаясь ответа, продолжала: – Вы были очень любезны, что пришли. Но я немного утомлена. Не соблаговолите ли вы сказать, сколько я вам должна…
Паркер Пайн, будто не слыша ее слов, без раздражения продолжал допрос:
– После ее смерти господин Шлейгель больше не был здесь ни разу. Если бы он пришел, вы приняли бы его?
– Конечно нет.
– По-видимому, вы не могли бы поступить иначе, – пробормотал, словно про себя, детектив.
Надменность слетела с нее, и она неуверенно произнесла:
– Я… я не понимаю…
– Леди Эстер! Вы знали, что молодой летчик Шлейгель влюблен в Мюриэль Кинг? Он сентиментальный мальчик и до сих пор не забыл ее.
– Не может быть! – пробормотала она.
– Какая была Мюриэль Кинг?
– Что вы хотите этим сказать? Я не могу объяснить…
– Вы же ее видели изо дня в день…
– Ах, вы о внешности! Она была недурна собой.
– Вы с ней одного возраста?
– Почти… Откуда вы взяли, что Шлейгель любил ее?
– Он сам мне признался. Как я уже говорил, он очень сентиментален, и эта исповедь явилась для него облегчением; он тяжело пережил смерть этой девушки.
Леди Эстер вскочила:
– Уж не думаете ли вы, что я ее убила?
– Нет, милая девочка! Я убежден в противном; следовательно, чем скорее вы откажетесь от этой комедии и снова станете самой собой, тем будет лучше.
– От какой комедии?
– По существу, вы потеряли голову, испугавшись, что вас обвинят в убийстве леди Эстер.
Девушка вздрогнула.
– Потому что вы не леди Эстер. Я знал это еще до того, как пришел сюда, но решил провести эксперимент, чтобы окончательно убедиться в этом. – Он улыбнулся и ласково продолжал: – Пока я тут разглагольствовал, на мои слова реагировала не Эстер Карр, а Мюриэль Кинг: вас интересовали маленькие магазинчики, кино, предместья, вечерние газеты, а к болтовне о клубах, скачках, ночных кабаре вы отнеслись равнодушно… Сядьте и расскажите мне все, – мягко добавил он. – Вы не убивали леди Эстер, но боялись быть в этом заподозренной. Почему?
Она глубоко вздохнула, упала на диван и отрывисто заговорила:
– Нужно… начать с самого начала. Я… я боялась ее… она была сумасшедшей… не постоянно, но временами теряла разум. Она привезла меня сюда. Я как дура поехала с ней, потому что мне нравилось путешествовать! В Лондоне она пыталась соблазнить своего шофера… потому что имела пристрастие ко всем мужчинам… Он ее оттолкнул, вышел скандал, и все ее знакомые смеялись над ней. Тогда она оставила свою семью, и мы приехали сюда… Она хотела спасти свою репутацию и рассчитывала через некоторое время вернуться. Но с каждым днем становилась все более и более эксцентричной, а когда летчик пришел ко мне вскоре после нашего приезда, она меня возненавидела… Это было ужасно! Она поклялась, что я никогда не вернусь в Англию, потому что я всего-навсего рабыня и только она имеет право решать, жить мне или умереть.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Второй удар гонга (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив