Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она уже там, – заверил его Мейсон. – А все-таки, что вам нужно от мисс Марлоу?
– Я ее допрашиваю.
– Она ответит на все ваши вопросы.
– М-да, – сухо заметил Трэгг. – Сейчас я прихожу к выводу, что она знает ответы на все вопросы. И не пытайтесь звонить в управление, потому что я вас опережу.
Трэгг повесил трубку.
Мейсон набрал номер своей конторы. К телефону подошла Герти.
– Что ты там делаешь? – спросил адвокат. – Решила остаться на ночную смену?
– Мисс Стрит сказала, что сегодня ночью события могут развиваться очень быстро, и мы обе решили подождать. Она принесла булочки с горячими сосисками и кофе. Мы поели, теперь сидим и разговариваем.
– Делла там?
– Да.
– Дай мне ее, пожалуйста.
Делла Стрит взяла трубку:
– Да, шеф?
– Слава богу, ты на месте! – воскликнул Мейсон. – Надо действовать быстро. Достань бланки. Приготовь «хабэас корпус»[2] в отношении Марлин Марлоу. Укажи, что полиция задержала ее без предъявления каких-либо обвинений, а следовательно, задержание является незаконным и неправомерным. Пусть судья подпишет его, и проверь, чтобы в него было включено положение о том, что она может быть выпущена под залог в ожидании слушания по приказу. Ты поняла?
– Да, шеф. Мы с Герти сейчас все подготовим.
– Прекрасно. Нельзя терять ни секунды.
– Полиция арестовала Марлин Марлоу?
– Собирается, – ответил Мейсон.
– А что потом?
– Мы сталкиваемся с весьма щекотливой, деликатной личной проблемой: у Ральфа Эндикотта есть сделанная под копирку копия письма, которое, как он утверждает, Роза Килинг вчера послала Марлин Марлоу.
– О нет! – в отчаянии воскликнула Делла Стрит.
– К сожалению, да, – ответил Мейсон и повесил трубку.
Глава 13
На Марлин Марлоу направили яркую лампу, которая давала возможность видеть любое изменение в выражении ее лица.
Следователи и полицейские, сидевшие вокруг нее, казались нечеткими, расплывчатыми, туманными фигурами.
– Вы можете сделать так, чтобы меня не слепило? – спросила она.
– В чем дело? – послышался насмешливый голос сержанта Голкомба. – Вы боитесь, что мы посмотрим вам в глаза?
– Я не боюсь, даже если вы заглянете ко мне в душу, – с негодованием ответила Марлин, – но у меня разболелась голова. Я устала. Это похоже на то, когда ночью ведешь машину после тяжелого дня: ты устал, а тебя бесконечно слепят встречные фары.
– Ладно, хватит рассуждать о свете, – прервал ее Голкомб. – Лучше поговорим о деле. Чем быстрее вы нам все расскажете, тем скорее мы выключим свет.
– Вы носите бриллианты, – послышался другой голос. – Откуда они у вас?
– Я уже сказала вам. Моя мать работала медсестрой. Она ухаживала за Джорджем П. Эндикоттом в течение нескольких месяцев перед его смертью. Он знал, что умрет, и подарил ей семейные драгоценности. Он говорил, что у него нет наследников, которые могли бы носить их после его кончины.
– Кроме двух братьев и сестры.
– До них ему не было дела. Они даже ни разу не пришли к нему в больницу. Они стали нежными и любящими только после его смерти. Тогда они переселились в его дом и прибрали к рукам все, что только могли.
– А вы мстительны, – заметил сержант Голкомб.
– Я просто пытаюсь сказать вам правду.
– Ладно, – послышался голос из темной части комнаты, – вернемся к бриллиантам.
– Они были среди драгоценностей, подаренных Эндикоттом моей матери. Я получила их в наследство, когда она… умерла.
Из самого конца затемненного пространства послышался режущий ухо, насмешливый голос, который только делал неприятные замечания и бросал обвинения в адрес Марлин Марлоу:
– Ваша мать работала медсестрой. Она ухаживала за Эндикоттом. Она получила кругленькую сумму, когда он отправился на тот свет. А вы уверены, что она не помогла ему сыграть в ящик?
Марлин Марлоу привстала со стула.
– Вы обвиняете мою мать в убийстве? – вспыхнула она. – Как вы…
Огромная рука опустилась ей на плечо и усадила обратно.
– Не кипятись, сестричка. Просто отвечай на вопросы. Не надо ругаться. Когда вы последний раз виделись с Розой Килинг?
– Я… я точно не помню.
– Сегодня?
– Я… точно не могу вспомнить… Я виделась с ней…
– Хватит мямлить. Джо, приведи сюда другую дамочку.
Открылась дверь. Вошла женщина, которая остановилась в тени, за границей слепящего света. Она представилась Марлин расплывчатым, неясным объектом.
– Посмотрите на нее, – сказал голос. – Видели ее когда-нибудь?
– Я не могу разобрать, кто это, – ответила Марлин Марлоу.
– Мы обращаемся не к вам, – заметил ехидный голос, – мы разговариваем со свидетельницей. Вы раньше когда-нибудь встречали вот эту женщину, сидящую на стуле? В лучах света?
– Да, – послышался хорошо поставленный женский голос.
– Так, хорошо. А где?
– Это та женщина, о которой я вам рассказывала, я описала ее вам. Я видела, как она выходила из квартиры Розы Килинг, она…
– Достаточно! – предупредил голос. – Не надо все сообщать подозреваемой. Вы уверены, что это та женщина, которую вы видели и о которой нам до этого рассказывали?
– Да. Абсолютно уверена.
– Хорошо. Это все. Джо, уведи ее.
Женщина исчезла за дверью.
– Ну что, малышка, – сказал голос, – давай все начистоту. Пора заканчивать с этим делом.
– Я пыталась встретиться с Розой Килинг, – пролепетала в замешательстве Марлин Марлоу.
– Конечно. Вы были у нее сегодня на квартире. Расскажите нам, что там произошло. А если попытаетесь наврать, то ваша красивая шейка окажется в веревочной петле.
– Я… я просто ходила туда.
– Хватит играть с нами. Вы вошли внутрь. Эта свидетельница видела, как вы спускались по лестнице и выходили из дома. Она вас описала. Ей показалось, что что-то не так, и она следила за всеми, кто входил и выходил. У нас есть весь график. Если вы попытаетесь что-то утаить, то окажетесь за решеткой. Если же вы все честно нам расскажете, мы постараемся вам помочь. Почему бы вам не признаться, что вы заходили в квартиру Розы Килинг?
– Я… я с ней не виделась.
– Что вы имеете в виду?
– Она…
– Продолжайте.
– Мы ничего не добьемся от этой дамочки, – раздраженно сказал сержант Голкомб. – Она ходит вокруг да около. У нас есть вся информация. Благодаря нашей свидетельнице мы знаем, кто там был, и время, в которое они приходили и уходили.
– Она была уже мертва, когда я зашла! – в отчаянии воскликнула Марлин Марлоу.
В комнате наступила тишина. В воздухе чувствовалось напряжение. Никто не двигался. Все молчали. Казалось, что какое-то мгновение никто даже не дышал.
Марлин Марлоу в отчаянии продолжала:
– Я пришла туда, чтобы с ней встретиться, поднялась в квартиру – и она была уже мертва.
– Как вы вошли?
– У меня был ключ, но мне не пришлось им воспользоваться: дверь оказалась открыта.
– Кто дал вам ключ?
– Роза. Она хотела поиграть в теннис и дала мне ключ, чтобы я прямо заходила и поднималась к ней.
– А что вы с ним сделали?
– Оставила на столе.
– А где он теперь?
– Не знаю. Думаю… кто-то мог его взять. Кто угодно мог его взять.
– Конечно!
– Я говорю вам, кто угодно!
– Ладно, давайте на какое-то время забудем о ключе. Как развивались события, когда вы вошли?
– Она была мертва.
– Почему вы нам раньше этого не сказали?
– Я… не хотела быть замешанной в это дело.
– Теперь замешаны. Выкладывайте все начистоту. Что произошло дальше?
– Она лежала на полу так же, как… как вы нашли ее.
– Продолжайте, продолжайте, – сказал ехидный голос. – Не забывайте, что у нас есть сведения обо всех, кто входил и выходил. Мы хотим знать правду без всяких увиливаний. Объясняйте, пока мы еще слушаем ваши объяснения.
Марлин призналась в отчаянии:
– По моей просьбе пришел мистер Мейсон.
Еще раз последовало напряженное молчание.
– Продолжайте, – опять сказал ехидный голос.
Когда все внезапно замолчали, Марлин Марлоу поняла, что дала им информацию, которой раньше у них не было, что все специально подстроено.
– Я не собираюсь вам больше ничего рассказывать, – заявила она.
– Интересно, – опять послышался ехидный голос. – Она сама себя сажает в ловушку, признается, что оказалась в комнате с убитой и находилась там, когда совершалось преступление, а затем заявляет, что не хочет это с нами обсуждать. Наши желания расходятся.
– Меня не было там в это время!
– Нет, была, дорогуша. Не пытайтесь теперь врать. Уже слишком поздно.
– Я говорю вам, что нет!
– Да, вы утверждаете, что пришли позднее. А куда вы спрятали нож?
– Я ничего не знаю ни о каких ножах. Я не имею никакого отношению к убийству. Я…
– Итак, вы позвонили Перри Мейсону, – прервал сержант Голкомб. – А что сделал он?
– Я уже сказала вам, что больше ничего говорить не собираюсь. Если вы хотите получить от меня заявление, то я настаиваю, чтобы присутствовал мой адвокат.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о королеве красоты - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер - Классический детектив