Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тебя немного поимел, а, племянничек? — говорит он, дружески защемляя старикашке нос двумя пальцами.
Шутник он, наш Тотор.
— Слушая телефонный разговор, я понял, что ты ждешь специалиста по дешифровке, которого возьмешь с собой в Германию. Парень должен был вот-вот материализоваться, и послал его некий Бульбульхонар. Что же я сделал? Чтоб моя рожа стала похожа на кожу задницы при рожистом воспалении! Я дождался прибытия этого типа, некоего Марзана, как я понял.
Он вылез из такси и пока расплачивался, я спросил его, он ли это, он ответил, что да, тогда я ему выдал, что я его жду и что у нас дело в доме напротив. Я проводил его в хибару Фуасса…
Взрыв смеха со стороны Гектора, к которому присоединяется громогласный орган Берюрье.
— Еще не все! Я вырубил его и связал в кладовке. Затем присвоил его бумаженции и выдал себя за него. Вот так я смог отыскать вас, козлятки.
Он засовывает два пальца за ворот рубашки.
— Не хвастаясь, я думаю, что поспел вовремя, не так ли?
Пино, который открывает глаза, скромно просит развязать его. Ему хочется увериться, что он не умер и все это происходит в действительности!
— Чем займемся теперь? — требует Толстый. — Я бы заморил червячка, а вы?
— Заберем сначала то, что у господина, — говорю я, указывая на Обалдука…
Босс крутится, клянется, что у него нет половины формулы и т. п.
Но я-то знаю, что она у него. Если Артуро прихватил свою для сверки двух листов, Обалдук, у которого в черепе ни мыльная пена, ни стружки, наверняка принял такие же предосторожности. В этом деле обе команды работали под копирку…
Обыскиваю господина и в двойной подкладке бумажника откапываю лист, сложенный вчетверо, обтрепанный с одной стороны. Видимо, его отдалили от другой части с помощью разрезного ножа, который резал плохо. Отпечатанное на листе мне ни о чем не говорит. Расшифровка — это дело нашей спецсекции.
— Теперь попробуем добраться до Западного Берлина.
— Но пилота уже нет! — бормочет Пинюш. Я слегка бледнею. Серьезное препятствие. Двое, которые умели рулить, загибаются у наших ног в весьма жалком виде.
— Послушайте, ребята, — говорит Гектор, — вы же знаете, что я помешан на технике. Пока летели, я смотрел, как управляет усопший приятель, и я теперь могу справиться сам, без хвастовства. Только вот куда лететь?
— Не дрейфь, — перебиваю я, — я был штурманом в армии. В дорогу! Эта страна начинает мне надоедать!
— А они? — осведомляется Берю, указывая на Эльзу и Обалдука.
— Оставим здесь. У меня нет привычки добивать пленных.
— После того, что сделала эта девка?! — возмущается Толстый.
— Вот именно, у нее будет время поразмышлять! Пока их отыщут в этом забытом богом углу, сквозь их каркасы прорастут грибы, не так ли, мой ангел?
Я наклоняюсь и целую ее. Эльза в полной прострации. У нее нет сил даже протестовать.
— Хороша крошка, — оценивает Гектор, — если бы кусочек времени, я бы охотно…
— Целомудрие узницы так же священно, как ее жизнь! — возмущаюсь я. — Отваливаем!
Сильно болтает, и я в какой-то момент думаю, что карбюратор объявит развод коробке скоростей, но должен тем не менее признать, что Гектор выкручивается вполне прилично.
— Похоже, что он управляется с этой керосинкой всю жизнь! — признает Берюрье…
— Говорят, «управляет вручную ножным управлением», — исправляю я.
— Говорят так, как знают! — протестует его Толстячество, фыркая.
Чтобы скрыть презрение, он хватает французский еженедельник из бардачка жужжалки. Гектор объясняет, что это газета, которую он купил перед отъездом из Франции. Берю начинает листать ее и вдруг орет как резаный.
Требуем в чем дело и он указывает на маленькую рубрику в разделе брачных объявлений. Я читаю вслух:
«Дама за тридцать в процессе развода, но ненавидящая одиночество, рассмотрит предложения о новом замужестве с мужчиной от двадцати пяти лет, желательно зажиточным. Писать в газету на имя Берты Пуальфу».
— Ну и что? — удивляюсь я. — Тебя-то чем это касается?
— Так это же Берта, моя жена! — багровеет Величайший, у которого от натуги отскакивают четыре пуговицы на ширинке. — Ее девичья фамилия Пуальфу! Ах, с…, она не теряет время! Уже подала на развод и ищет себе голубка! Извините, возраст-то какой: двадцать пять годков! Мадам желает молочного поросенка! Лучше бы я стал папой римским, чем тащить в мэрию этот кусок жира с дерьмом.
— Утихомирься! — успокаиваю я его. — Аппарат и так перегружен. Если ему еще придется тащить на себе твой раж, мы все окажемся на газончике.
Глава двенадцатая
— Господа, это лучшее наше дело, достойное быть записанным в скрижали. Нейтрализация двух таких мерзопакостных банд, как Артуро и Обалдука, произведена в самый нужный момент. Пино, я имею удовольствие сообщить вам, что вы восстановлены в кадрах навечно.
Нужно ли уточнять, что мы находимся в бюробинете Старика и что сам он и квакает?
Старая Рухлядь разражается рыданиями! Восстановлен! Он! Целый год сожалений и упреков тут же испаряется.
Он рожден был легавым, наш Пино. И умереть должен легавым. Отставка хороша для генералов. Гектор, участвующий в разговоре, делает козью морду.
— Очаровательно, — говорит он, — если я правильно понимаю, агентство сваливается на мою шею?
— Оно остается в хороших руках! — сообщает Пинюш. — И потом, я буду помогать вам после работы.
— А почему это Берюрье не с вами? — интересуется Старый Хрыч. — Поскольку он разделял опасности, мне бы хотелось, чтобы он разделил и триумф.
— Он разводится, начальник!
Брови Хрыча вздымаются.
— Он!
— Его китиха начинает заново. Такова жизнь. Он был слишком добр и терпелив, когда-то это должно было произойти…
— Храбрый малый, надеюсь он нормально переживет трудное время.
Старик похлопывает пол-листа, лежащие перед ним.
— Жаль, что вы не смогли прибрать и вторую половину, — вздыхает он, — терпеть не могу неразгаданных загадок, но, в конце концов, то, что у нас есть половина, означает невозможность применения формулы, это основное. Господа…
Он поднимается с протянутыми руками. Пожимаем его двенадцать пальцев и эвакуируемся в кабак напротив в надежде застать там Берюрье. Но Берю там нет.
— Да не строй ты морду, — шумит Гектор, — можно подумать, что не получил только что поздравлений от старого Шпрунца!
— Не нравятся мне расследования, которые кончаются столькими вопросами, кузен. Ты же знаешь, у меня тонкий вкус.
— Где ты видишь вопросы? — интересуется Тотор.
— Примо, где вторая половина формулы?
— Ах, признаться…
— Хорошо, я хотел бы еще знать другие вещи: место, где Симмон прятал формулу; почему он покончил с собой, где папаша Фуасса держал свой куш (ничего ведь не нашли), и, наконец, почему команда Обалдука считала его виноватым после смерти дамы Ренар…
— Четыре вопроса, — улыбается Гектор. — Я могу убрать два.
— Что?
— Люди Обалдука знали про Фуасса, так как они следили за ним из павильона на противоположной стороне улицы. Они видели, как он убивал гувернантку, кузен души моей!
— Ты уверен?
— Сам Обалдук рассказал мне во время путешествия…
— Понятно! Осталось три вопроса.
— Минутку, сыщик!
Он выходит, и сквозь витрину я вижу, как он идет к своей «лянчии загато», припаркованной у входа. Берет изнутри коробочку и возвращается. Развязывает ленту, отгибает края картонки…
— Обозревай, душа моя!
Я смотрю. Она набита банкнотами по пятьдесят тысяч. Пиршество!
— Миллионы папаши Фуасса! — бормочу я.
— Да, бэби. Я их надыбал в погребе, когда загрузил туда типа, прибывшего к Обалдуку. Они были в старом шкафчике для провизии, подвешенном к потолочине; забавно, да?
— Почему ты их не сдал?
Он загибает края картонки.
— Кому сдавать, Тото? Это мистические бабки, они от команды, которая уничтожена.
— Гектор! — громыхаю я.
— Заткнись! — парирует красавец Гектор. — Эти бабки принадлежат агентству Пино. Теперь, если ты не возражаешь против своей доли пирога, как родственник, я тебе не откажу!
— Я полицейский на службе, и твое предложение может тебе дорого обойтись, родственник ты или нет, увы!
— Ну и хорошо, поделим мы с Пино.
— Это невозможно, — жалуется Пино, — я тоже стал полицейским!
— В таком случае я заглочу его целиком, я уже давно подумываю сменить мою «лянчию» на «мазерати»… Мне государство не платит и в этом деле, господа, я не получил повышения. Случай послал мне куш и я не откажусь от него! О, нет…
Я говорю себе, что в конце концов его точка зрения выдерживает критику. Плохо, но выдерживает.
— Отдай хотя бы часть на нужды полиции, — вздыхаю я.
Гектор кивает головой.
- Смертельная игра - Фредерик Дар - Иронический детектив
- Волк в бабушкиной одежде - Сан-Антонио - Иронический детектив
- Слепые тоже видят - Сан-Антонио - Иронический детектив