Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тишине прошуршали шаги. По улице приближался гонец. Он разбрасывал ногами пепел с таким видом, словно это было не зловещее чудо, а самое обычное неудобство. Заметив Шадрака, стоявшего в дверях, он приветствовал его, приподняв шляпу, и свернул на дорожку к дому тридцать четыре.
– Вечер добрый!
– Может, и добрый, но больно уж странный, – ответил Шадрак.
– По всему городу валит, – невозмутимо заметил юноша-гонец, оглядываясь на улицу. – На общественных лугах не меньше дюйма уже!
– А что в городе говорят?
– Да ничего не говорят, – ответил курьер, по-прежнему не проявляя ни малейшего беспокойства. – То есть кривотолков хватает, но ничего вменяемого я не слышал. Один тип, например, болтал, будто это вулкан…
– В нашей эпохе ни одного вулкана не наблюдается, – возразил Шадрак.
Юноша пожал плечами:
– Я же говорю, болтовни много, толку мало, – и показал бумажный листок: – У меня послание для Шадрака Элли!
– Послание, – повторил картолог, возвращаясь мыслями к настоящему. – Шадрак Элли – это я.
Курьер отдал ему письмо и вновь нахлобучил шляпу:
– Мне велено дождаться ответа.
Шадрак развернул листок и увидел четыре строчки синими чернилами:
Благополучно нахожусь с Каликстой и Барром в Новом Орлеане.
Направляюсь на север, в Соленый.
Прибуду между девятым и девятнадцатым.
Люблю, целую, София.
Шадрак вглядывался в крохотный листок, совершенно забыв про падающий пепел.
– Как это доставили? – спросил он гонца.
– Голубиной почтой, сэр. Ново-Орлеанская железная голубиная почта Максин, через Гринсборо.
– Железная?..
– Там все голуби, сэр, со Знаком железа. Чтобы лучше место назначения находить.
– Железные голуби! – покачал головой Шадрак. – Невероятно!
Он еще раз просмотрел записку.
– Так она едет через Территории, – пробормотал он оторопело. И повернулся к курьеру: – Я могу отправить ответ в Соленый?
– Проще простого, сэр. В Соленом есть станция, так что отправляйте, пожалуйста. Там и комнаты, и все дела. Отличная станция, Пруденс Зелц руководит. Хотя бостонская все равно лучше!
– Входите, – сказал Шадрак, открывая дверь. – Сейчас ответ напишу. Как скоро письмо прибудет в Соленый? – спросил он, торопясь коридором в сторону кабинета.
– Если птичка вылетит в течение часа, под утро будет в Соленом, – заверил курьер. – Семьсот тридцать четыре мили дистанция.
– И даже в такую погоду? – Шадрак схватил со стола перо и бумагу.
– Похлеще видали, – отмахнулся курьер.
Шадрак попробовал представить погоду хуже необъяснимого пепельного «снегопада».
– По длине письма ограничения есть?
– Вы же всяко не роман напишете, сэр, – улыбнулся юнец.
Шадрак быстро начал писать.
Рад, что ты в безопасности. В Соленом на голубиной станции дождись Майлза. Он прибудет через…
Картолог взглянул на курьера.
– А в Грушевый письмо послать можно?
– Ближайшая к нему станция – в Чарльстоне, Виргиния… Я бы предложил не пользоваться ею, а послать напрямую. Это чуть дороже, зато голубь прямо в руки получателю письмишко доставит.
– И скоро ли прибудет записка?
– Да так же примерно, завтра к утру, хотя и с некоторой поправкой, ведь ваш получатель, поди, не ждет голубя. Пока разберутся, в чем дело… Так что если повезет – завтра вечером.
– Все равно гораздо быстрей, чем я бы управился, – заметил Шадрак. – А пару записок в Грушевый послать можно?
– Несомненно, сэр.
Шадрак быстро прикинул, как долго Майлз будет добираться в Соленый из Грушевого, и дописал: «…через три дня». После чего снова задумался.
Если Майлз не прибудет, найди кого-нибудь из наших тамошних друзей. В Соленом это Каспер Беринг и Адлер Фокс, в Оукринге – Сара Дымка Лонгфелло, в Эхо-Фоллс – Муир Пёрлинг, а в местечке Ист-Бойден – Таппенс Сильвер.
Он вновь помедлил, раздумывая, как бы предупредить Софию об опасностях, связанных с малиновым туманом. Тревожно вздохнул – и завершил письмо:
Если увидишь нечто вроде красного тумана, прячься в одиночку, чего бы это ни стоило. Туман смертельно опасен!
С любовью, Шадрак.
Взял другой листок и написал Майлзу:
София едет из Нового Орлеана в Соленый, будет между 9-м и 19-м. Встречай ее у станции голубиной почты, где начальницей Пруденс Зелц. Я очень беспокоюсь о безопасности Софии…
Перечитав послания, он вручил их юноше:
– Как далеко раскинута ваша сеть?
Тот гордо ответил:
– По всему Новому Западу и Территориям!
– Как вышло, что я не знал о ней?
– А вы и не могли, сэр, – преспокойно ответил юнец. – Ее контрабандисты устроили.
– В любом случае примите мою благодарность.
– Рад служить, сэр!
Шадрак поневоле задумался, что для контрабандистской придумки голубиная сеть была на удивление профессионально устроена, а люди в ней работали порядочные и любезные. Расплатившись за исходящие письма, он проводил курьера до двери. Небо успело проясниться, зато под ногами лежал почти дюймовый слой серовато-белого пепла. Люди начали выходить из домов, дальше по улице двое мальчишек затеяли игру: подхватывали «снег» и горстями бросали друг в дружку.
Отодвинув мысли о необъяснимом природном явлении, Шадрак заставил себя вернуться к прерванному занятию. Прошелся по вытертому ковру и заново вспомнил, насколько действенно и жестоко Бродгёрдл привязал его к Бостону. Именно теперь, когда место ему было на Индейских территориях, там, где западнее Пенсильвании двигались навстречу друг дружке Тео, Майлз и София. Им всем грозила опасность, а он, без преувеличения, сидел на цепи. И ничего поделать не мог!
Впрочем… если хорошенько подумать…
Шадрак взял в руки деревянную линейку, запечатлевшую воспоминания Вещих, заключенных где-то в лишенном окон подвале. «Вот бы доказать преступление Бродгёрдла! Тогда я прекратил бы войну. Я должен разыскать пленных тучегонителей…»
Он обращался к линейке бессчетное число раз. По сути, он так часто прочитывал эту карту, что предугадывал события на память. Погружаясь в воспоминания перепуганных Вещих, он более не испытывал страха. Предчувствовал безразличие голема, ужас связанной девушки, изнеможение, отчаяние и горе составителя карты… Удастся ли разглядеть нечто новое в том, что успел вдоль и поперек изучить?..
Никто не знал лучше Шадрака, насколько богаты и переменчивы воспоминания. Даже запечатленные, они способны раскрываться новыми гранями.
Его разум вновь погрузился в воспоминания тучегонителя. Девушка и старик, обмякшие на стульях… Девушка шарахается от огня; на высшей точке ужаса ее руки расцветают багряными лепестками… Гробы, орудия землекопа… полный страха взгляд старика. А вот и мгновение, которого он ждал с неизменным волнением. Взгляд старика, словно ветер через всю комнату, полный горя, отчаяния и любви… Шадрак неизменно содрогался, отшатывался, встречая его. Уж не мешало ли это полноценному восприятию воспоминаний?
Нынешним вечером, усталый от работы и всех потрясений, он не успел морально подготовиться к моменту катарсиса – и получил, что называется, полный заряд. Мука беспомощности… и внезапная мысль впервые вспыхнула в сознании: «Отец!..»
Шадрак вздрогнул и принудил себя задержаться в этом мгновении. Страх, отчаяние, беззаветная любовь…
И вот тогда он почувствовал это. Запах! Его удалось ощутить крайне мимолетно: густой, сладкий, похожий на цветочный аромат. А за ним наплыл другой – тошнотворный, как от тухлого мяса. Потом все рассеялось.
14
Хомут
7 августа 1892 года, 12 часов 34 минуты
Шесть наций, шесть народов племени ирокезов умножились после Разделения, расселившись на юг и на запад до соприкосновения с племенами майами и шайенов. В начале девятнадцатого века правительство Нового Запада было слишком занято восстанием Нового Акана на юге, крахом трансатлантических сообщений с Европой и установлением новых связей с Объединенными Индиями. Между тем Шесть наций накапливали богатство и силу, образовав тесно спаянное племенное сообщество, населившее пограничье Нового Запада и Индейских территорий. Надо сказать, Шесть наций во многих отношениях вели себя так, будто границы вовсе не существовало.
Шадрак Элли. История Нового ЗападаК концу первого часа Казанова уверился: остаток своих дней Тео проведет с шеей, согнутой под прямым углом к позвоночнику. Еще через час он увидел, что Тео стал спотыкаться.
Когда майор выехал в голову колонны, Казанова улучил минутку, покинул строй и подобрался к приятелю.
– Дай-ка помогу, – сказал он голосом, приглушенным кожаной маской, и поднял хомут.
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Знак Трёх - Эрин Хантер - Детская фантастика
- Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] - Йон Колфер - Детская фантастика
- Лес безмолвия. Озеро слёз. - Эмили Родда - Детская фантастика