Читать интересную книгу На грани катастрофы - Артур Хейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Посмотрев на Джанет, он заставил себя произнести:

– Ну как на этот раз? – Он спросил, ощущая близость нервного срыва.

Она, похоже, поняла, с какой целью он к ней обратился.

– У нас очень хорошо получилось! – бодро ответила она. – По крайней мере, мне показалось, голос у капитана Триливена был довольный, а вам?

– Думаете, я его слышал? – Он повертел головой, чтобы расслабить мышцы шеи. – Надеюсь, с нас этого хватит. Сколько раз мы уже поупражнялись – три? Если он скажет нам проделать то же самое еще раз, я… – «Спокойно, – урезонил он сам себя. – Не надо, чтобы она видела, в каком ты состоянии». Джанет наклонилась и вытерла ему лоб и лицо носовым платком. «Давай-ка держись. Это всего лишь нервы. Или, может быть, страх? Подумай о Триливене – каково ему там. Он в безопасности, на земле – это так, но вдруг он что-то упустит или забудет…»

– Вы заметили? Солнце встает… – заметила Джанет.

– А? Да, конечно, – сказал он наугад, поднимая глаза. Даже к западу ковер облаков слегка подкрашивался розовато-золотистым цветом. Огромный небосвод начинал заметно светлеть. К югу, по левому борту, подобно двум островам среди всклокоченного ватного океана, виднелись две горные вершины. – Теперь уже недолго.

Он замолчал.

– Джанет…

– Да?

– Прежде чем мы пойдем на снижение, посмотрите в последний… Я хотел сказать, взгляните еще раз, как там пилоты. Посадка, видимо, будет не совсем мягкой – ну, понимаете, не хотелось бы, чтобы они там катались по всему полу.

Джанет с благодарностью улыбнулась ему:

– Побудете пару секунд один?

– Не волнуйтесь, я вам крикну, если что.

Стянув с головы наушники, она встала с кресла. Когда она, повернувшись, собралась отойти, дверь в салон приоткрылась и в кабину заглянул Бэйрд.

– А как же связь? – тут же среагировал он.

– Я хотела проверить, как там капитан со вторым пилотом.

– Не стоит, – оставил ее Бэйрд. – Я уже сделал это пару минут назад, пока вы были заняты.

– Доктор, – окликнул его Спенсер. – Как у вас там в салоне?

– Поэтому я и пришел, – сухо отозвался Бэйрд. – Время истекает, и очень быстро.

– Мы можем обеспечить еще какую-нибудь помощь по радио?

– Я собирался проконсультироваться с тем доктором, что в аэропорту, по поводу диагноза, но, полагаю, сейчас гораздо важнее оставить эфир для вашего инструктажа. Сколько еще осталось?

– Думаю, в пределах получаса. Что скажете?

– Не знаю, – задумчиво ответил Бэйрд. Он держался за спинку кресла, в котором сидел Спенсер; в каждом его движении чувствовалась невероятная усталость. Он был в рубашке и уже без галстука. – Два человека в полном изнеможении, – продолжал он. – Трудно сказать, сколько они еще протянут без надлежащего лечения. Но ясно, недолго. Еще нескольким, кажется, вскоре грозит то же самое.

Спенсер поморщился:

– Вам хоть кто-то помогает?

– Еще бы. Иначе бы мне вообще не справиться. Там есть один парень – тот самый ланкаширец, – он оказался…

В наушниках послышались характерные звуки.

– 714-й. Это Ванкувер. Прием.

Спенсер махнул Джанет, чтобы та вернулась в кресло, и она поспешно нацепила наушники.

– Ладно. Пойду назад, – сказал Бэйрд. – Удачи вам.

– Подождите, – окликнул его Спенсер, кивая девушке.

– Это 714-й, – ответила Джанет в микрофон. – Будем с вами на связи через пару секунд.

– Доктор, – торопливо заговорил Спенсер. – Не буду вас обманывать. Нам, вероятно, придется несладко. И произойти может все, что угодно. – Врач ничего не отвечал. – Вы понимаете, что я имею в виду. Нас может слегка потрясти. Последите, чтобы все оставались на местах, а?

Прокрутив в голове сказанное, Бэйрд мрачно ответил:

– Делайте все, что можете, а я уж там разберусь. – Слегка похлопав Спенсера по плечу, он отбыл в хвостовую часть самолета.

– Давайте, – дал знак Спенсер девушке.

– Продолжайте, Ванкувер, – отозвалась она.

– Привет, 714-й, – отчетливо раздался уверенный голос Триливена. – Ну что, Джордж, после небольшой передышки нам с вами опять надо работать. Связь должна сейчас работать хорошо – давайте проверим. Прием.

– Передайте ему, что я пару минут просто упивался отдыхом, – сказал Спенсер. – И передайте, что мы слышим его как силовую девятку[2]. – Как силовую девятку, думал Спенсер. Ему наверняка известно, что это такое.

– …короткая передышка, – говорила Джанет, – и мы слышим вас как силовую девятку.

– Отлично, Джордж. Понимаю, наши воздушные упражнения вас несколько притормозили, но все к лучшему: когда вы пойдете на посадку, уже будет светать. Готовьтесь начинать снижение. Но прежде я бы хотел поговорить с Джанет. Вы слышите меня, Джанет?

– Да, Ванкувер. Я слышу вас.

– Джанет, мы бы хотели, чтобы во время посадки для пассажиров были приняты все экстренные меры безопасности. Как поняли? Прием.

– Я поняла вас, капитан. Прием.

– И еще, Джанет. Перед самой посадкой пилоту следует нажать кнопку аварийного звонка. Джордж… это кнопка красного цвета прямо над креслом второго пилота.

– Видите ее? – не поднимая головы, спросил Спенсер.

– Да, – ответила Джанет. – Она здесь.

– Хорошо. Не забудьте.

– Джанет, – продолжал Триливен, – это будет вашим сигналом оповещения о мерах безопасности, и я хочу, чтобы после него вы находились с пассажирами.

– Нет, – вмешался Спенсер. – Передайте ему, вы нужны мне здесь.

– Ванкувер, – сказала Джанет. – Я поняла ваши инструкции, но пилоту нужна моя помощь. Прием.

Последовала продолжительная пауза.

– Хорошо, 714-й, – отозвался Триливен. – Я понимаю ситуацию. Но это ваша обязанность, Джанет, проследить за тем, чтобы были приняты все экстренные меры предосторожности, прежде чем мы будем говорить о посадке. Вы можете кому-нибудь объяснить и поручить это сделать?

– Доктору? – предложил Спенсер.

Джанет покачала головой:

– У него и так хватает забот.

– Значит, еще прибавится, – оборвал он ее. – Вы нужны мне здесь, если мы хотим иметь хоть какие-то шансы уцелеть.

Поколебавшись, она нажала кнопку на микрофоне:

– Ванкувер. Доктор Бэйрд так или иначе будет находиться с больными пассажирами во время посадки. Думаю, он лучше других сможет провести инструктаж по мерам безопасности. И там есть еще один человек, который мог бы ему помочь. Прием.

– Хорошо, Джанет. Прошу вас сейчас пойти и подробно объяснить доктору, что надо сделать, – досконально и без упущений. И дайте мне знать, как закончите. – Джанет отложила наушники и выбралась из кресла. – Теперь с вами, Джордж, – продолжал Триливен, – следите за курсом. Если что, я подкорректирую. По мере приближения к аэропорту расскажу вам обо всем, что вам может понадобиться в кабине. Хочу, чтобы вы пока осмотрелись. Что-то вам уже знакомо из прошлого опыта. Если есть какие-то сомнения, сейчас самое время об этом сказать. Мы сделаем столько заходов, сколько понадобится, но при посадке все должно быть выполнено четко и безукоризненно. Начнем сразу же, как только Джанет вернется и сможет выйти в эфир.

Триливен выбросил давно потухшую сигарету. Посмотрев на часы, он перевел взгляд на руководителя полетов:

– Сколько у них топлива?

Гримсел взял со стола доску с зажимом для бумаги.

– Хватит минут на 90, – ответил он.

– Ну и какой расклад, капитан? – не стерпел Бердик. – Думаете, хватит им времени на все заходы с посадкой?

– Должно хватить, – ответил Триливен. – Это ж, можно сказать, первый сольный выход. Но прошу вас четко отслеживать этот момент, мистер Гримсел. У нас должно еще оставаться достаточно для захода над океаном, если в крайнем случае я решу, что остается только приводниться.

– Мистер Бердик, – подал голос диспетчер коммутатора, – ваш президент!

Бердик чертыхнулся.

– Надо же ему было в такое время! Скажите, я не могу с ним сейчас говорить. Соедините его с офисом «Мейпл лиф». Нет, подождите. Соедините сначала меня с офисом. – Он нетерпеливо схватил трубку. – Это ты, Дейв? Харри. Есть для тебя сюрприз – старик звонит. Подержи его как можно дольше. Передай ему, что 714-й уже на подходе и чтобы он молился не менее усердно, чем все мы здесь. Я перезвоню ему сам, как только… В общем… Думаю, он не замедлит прыгнуть в самолет и примчаться сюда. Давай, дружок.

Помощник руководителя полетов, прикрыв ладонью телефонную трубку, окликнул начальника:

– Это Хоувард. Говорит, репортеры…

– Я подойду. – Руководитель схватил телефон: – Слушайте, Клифф. Больше никаких звонков. Ситуация критическая… Да, я понимаю. Если у них есть глаза, все сами увидят. – И он бросил трубку.

– А этот парень неплохо работает, скажу я вам, – буркнул Бердик.

– Согласен, – подтвердил Гримсел. – И газетчики не были бы газетчиками, если б сидели тихо. Но нам сейчас нельзя отвлекаться.

Триливен стоял возле радио и, не сводя глаз с часов, машинально барабанил пальцами. Едва начинало светать; в зоне аэропорта полным ходом шла подготовка к аварийной посадке. Больничная медсестра, положив телефонную трубку, что-то сказала работавшему за соседним столом врачу. Протянув ему пальто, она взяла свое, и они поспешно вышли из помещения. Несколькими минутами позже дверь больничного гаража, открываясь, поползла вверх, и из нее одна за другой стали выезжать машины «скорой помощи».

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На грани катастрофы - Артур Хейли.
Книги, аналогичгные На грани катастрофы - Артур Хейли

Оставить комментарий